They imagine that the body so aids the mind in sensing that if the mind were separated from the body, it could never sense anything. But they believe all these things only through prejudice, and because in our present state we never sense anything without the use of the sense organs, as we shall explain elsewhere at greater length.
我的翻译如下:
他们想象,感觉的时候身体帮了心智如此大的忙,以至于心智离开了身体就什么也感觉不到了。但是他们对此的相信只会通过偏见,以及“以我们现有的水平,不运用感观我们就永远感觉不到任何东西”这句话,对此我们将在别处作更进一步的解释。
但是我觉得我的翻译很别扭,我自己也看不懂什么意思
- 上一篇: 给我10篇英语优美文章
- 下一篇: 返回列表