短文的话,推荐 ゴッポの手纸
これは小林秀雄さんの作品です。
夏目漱石 の 吾辈は猫である
以上です。
日语散文翻译(高分)
在教室里,读着书,听取蛙声一片。这就是夏天。
夜已过十一点,我一个人仍在学习着。我始终认为最适合读书的时间正是这个深夜。窗外的微风吹乱了我眼前的书页。也许这风也想读些什么吧,我一时从书中走了神,这样想道。眼望窗外,我被这夏夜吸引住了。
蛙鸣不绝于耳。好似其中有什么深意。夏天终于来了。和往常的夏一样,一片数不尽的蛙鸣之声,令人怀念。漆黑的窗外,感觉在飞奔,我抱着胳膊,越发深地倾心于这个夏天的感觉。人生啊,如果能停留在这个时刻就好了。
见过大海吗?那个无穷尽的宽广,即使我的思想也在接触到海的那一刹那,被这份宽广所感动,好像坠入梦幻的空间,就好像这窗外的空间一样。山连绵不绝,一望无垠,融入那漆黑的背景中。那个漆黑的背景后面一定有一个连我自己都想象不到的世界吧。山顶的人家渗出的淡淡微光就像装饰的夏夜的首饰,一闪一闪,在我眼眸中闪烁。人家,也就意味着一家人吧。我的家人们现在都在干什么呢?我思如潮涌。现在如果夏目漱石先生在的话,那一定是绝好的。我一定也能将这景色描绘出来,可是现在,却忘了接续,拿着笔,忘了如何继续。
蛙声依然在耳畔,看了眼时钟,已经十二点了,最初的心情也消失殆尽了。所幸的是,我用这支笔记下了这夏天的味道,用语言永远铭刻下来。也许还是自己经营属于自己的思想比较好吧。这夏天的感觉,十八年来都未曾改变,不知不觉就在我身边,我现在终于感受到了。
“古池青蛙 飞入水中 激起水声一片”但是,和水声相比,蛙声更为美妙,难以忘怀,也许连松尾芭蕉先生也有些小误会吧?我拿起书,快到回去的时候了。出教室的时候,最后望望那片天空,稀疏的星星,这就意味着一天的过去吧。我最终从这一天中明白了什么呢?
请参考~
这类文章对中文功底的要求比较高,个人不揣鄙陋,聊作翻译,可能无法翻出作者对当时情景的感受,但字面词义上应无太大出入。我姑且译之,君姑且读之。
- 上一篇: 一篇不少于600字的美文
- 下一篇: 返回列表