关于圣诞节的诗歌1
雪夜的残光打碎了弥补不勢的天空
导致漫下了那一白色的白色
我骑著麋鹿在寒夜中梭渡
混沌的双手为世界增添罪恶
鮮血染紅了我的皮草
连無奈的双眼也不例外
然而
天使為我编织了一把雪胡子
连帶一個和蔼的笑脸
或许这是給从來沒笑的惩罚
有形的痛苦无形的枷锁
一年只能留恋一次俗世
仅仅一晚的奴隶
卻让我掠走了不少痛苦
播下了許多快乐
慢慢的过了多少个千年
无憾变成了天职
关于圣诞节的诗歌2
雪花喜迎迎 像个老顽童
随风翩翩舞 轻轻吻花灯
圣诞树上闹 情人中间蹭
偷听悄悄话 不怕脸羞红
哥哥喜迎迎 像个老顽童
圣诞老人装 憨憨逗粉红
妹妹玉芙蓉 一笑百媚生
人在雪中笑 雪在笑中融
圣诞夜澎湃 风雪配绝代
烛光送秋波 天使笑开怀
圣诞夜澎湃 情话最热卖
玫瑰羞答答 梦常在
关于圣诞节的诗歌3
雪
簌簌而来
把一样的节日
带给不一样的心情
行走在
用快乐命名的世界
你也会
脚步急促而轻盈
圣诞老人
眉毛里的慈祥
温暖
每一个霓虹闪烁的窗口
卷白的胡子
笑出
一弯吉他的和弦
不时
嬉闹着传来
孩子天使般的童音
刺激,美丽
华光万点
教堂的钟声
也欣然敲响
万灵的上帝
释放无尽的宽怀
护佑他的子民
平安,健康
就在圣诞节
让我们
一起快乐!
关于圣诞节的诗歌4
圣诞节的前夜期待平安
平安的祝福送去心愿
如果平凡的分秒刻意的崇拜寡欢
浓浓的期盼将要为了谁去梦幻
为了最爱的人
为了牵强的心愿?
何必去想
何必让孤独再多一份可怜
爱人……
朋友……
就让圣诞节前舞动的飞雪
带给您期望中的浪漫!
关于圣诞节的诗歌5
快乐圣诞节,浪漫平安夜
快乐圣诞节,浪漫平安夜,
我们相聚在这快乐的节日里,
我们相聚在这温馨的夜晚里;
因为缘我们相遇在这里,
因为情我们相聚在平安夜;
我们用热情和双手建设未来,
我们用汗水和智慧开拓事业,
我们用情缘和爱心创立团队,
我们用勇气和希望打造品牌;
在这快乐的圣诞日,
在这浪漫的平安夜;
让我们一起张开双翅,
让我们一起放飞梦想,
让我们一起点燃希望,
让我们一起开拓前方的旅程,
让我们一起用感恩的心,
送去最美的希望和祝福;
安全第一,努力加油!
我加油,你也加油,大家一起加油;
加满了油,充足了力,输满了希望;
我们才会走得更坚信、更快乐!
一路上有你,苦一点也愿意!
描写雪的唯美的外国诗歌有哪些?
)
冬天的早晨
Winter Morning
【俄】普希金
Aleksandr Sergeyevich Pushkin
严寒和太阳,真是多么美好的日子!
It's frost and sun; the day is fine!
你还有微睡吗,我的美丽的朋友——是时候啦,
You still are drowsing, my friend -
美人儿,醒来吧:
But, dear Beauty, it is time
睁开你为甜蜜的梦紧闭着的眼睛吧,
To wake up, and your eyes unveil
去迎接北方的曙光女神,
From force of luxury to star
让你也变成北方的星辰吧!
Of North Aurora - be a north star!
昨夜,你还记得吗,风雪在怒吼,
The former evening - you remember,
烟雾扫过了混沌的天空;
The blizzard was in anger. A haze was covering the foggy heaven;
月亮像个苍白的斑点,
A moon was gleaming yellow
透过乌云射出朦胧的黄光,而你悲伤地坐在那儿
Through darkness of the cloud's veil, and you were sitting sad...
现在呢……瞧着窗外吧:
Today, Let's look in window -
在蔚蓝的天空底下,
snow lays under the marvelous blue skies,
白雪在铺盖着,像条华丽的地毯,
As carpet wonderful, in rays
在太阳下闪着光芒;
Of sun as brilliants is sparkling;
晶莹的森林黑光隐耀
The only black is forest clear;
枞树透过冰霜射出绿色,
The fir-tree through the hoarfrost greening,
小河在水下面闪着亮光。
And river under ice is glittering.
整个房间被琥珀的光辉照得发亮。
All room is full of amber shining.
生了火的壁炉
The heated furnace is affable
发出愉快的裂响。
And gayly cracking. Good to think,
躺在暖炕上想着,该是多么快活。
Lying on stove bench. And if
但是你说吧:要不要吩咐
We try to harness a brown mare.
把那匹栗色的牝马套上雪橇?
What do you wish?
滑过清晨的白雪,亲爱的朋友,
While slippering along the snow in early morning,
我们任急性的快马奔驰,
We will be enjoying the run of our impatient horse,
去访问那空旷的田野,
And visit empty fields and forests,
那不久以前还是繁茂的森林,
Which formerly was rich and thick so,
和那对于我是最亲切的河滨。
And to my heart so lovely shore.
中译 by 戈宝权译
英译 by Lyudmila Purgina
Blow, Blow, Thou Winter Wind
不惧冬风凛冽
【英】莎士比亚
William Shakespeare
不惧冬风凛冽,
Blow, blow, thou winter wind,
风威远难遽及
Thou art not so unkind
人世之寡情;
As man's ingratitude;
其为气也虽厉,
Thy tooth is not so keen
其牙尚非甚锐,
Because thou art not seen,
风体本无形。
Although thy breath be rude.
噫嘻乎!且向冬青歌一曲:
Heigh ho! sing heigh ho! unto the green holly:
友交皆虚妄,恩爱痴人逐。
Most friendship is feigning, most loving mere folly;
噫嘻乎冬青!
Then, heigh ho! the holly!
可乐惟此生。
This life is most jolly.
不愁冱天冰雪,
Freeze, freeze, thou bitter sky,
其寒尚难遽及
That dost not bite so nigh
受施而忘恩;
As benefits forgot:
风皱满池碧水,
Though thou the waters warp,
利刺尚难比
Thy sting is not so sharp
捐旧之友人。
As friendship remember'd not.
噫嘻乎!且向冬青歌一曲:
Heigh-ho! sing heigh-ho! unto the green holly:
友交皆虚妄,恩爱痴人逐。
Most friendship is feigning, most loving mere folly;
噫嘻乎冬青!
Then, heigh-ho! the holly!
可乐惟此生。
This life is most jolly.
中译 by 朱生豪
【注释】
thou: [古英语] you
art: [古英语] are
thy: [古英语] your
dost not: [古英语] does not
thou the waters warp: 你吹皱水面,正常词序是thou warp the waters。
- 上一篇: 古代诗人所表达的思想感情
- 下一篇: 返回列表