百文网 http://www.bwyyzx.cn
当前位置首页 > 美文摘抄> 正文

翻硕复习资料中国现代散文汉译英

2024-10-11 09:02:51 暂无评论 74 美文摘抄 英语   散文   翻译

翻硕复习资料中国现代散文汉译英

在学术考试中,中国现代散文的汉译英部分常常是考察内容。为此,我们整理了经典散文《路畔的蔷薇》的翻译,以及对其中特定词汇的解析,以帮助学生更好地理解和翻译。郭沫若的这篇散文富有诗意,体现了他的早期文风。

原文描述了清晨在松林中发现的一束被遗弃的蔷薇,色彩斑斓,有的紫红,有的嫩红,有的则带着病态的象牙黄色并带有一丝血晕。这些细节在翻译中被精准捕捉,sickly ivory-yellow slightly tinged with blood-red生动描绘了蔷薇的状态。

诗行中蕴含的情感也得到了细腻的翻译,如昨晚上甜蜜的私语,今朝的冷清的露珠,译为Last night’s whispers of love; this morning’s drops of cold dew…,体现了英语中并列结构的对称性,与原文意境相吻合。

主人公试图找到花瓶来照顾蔷薇,但无奈没有,只好用一只断颈的土瓶代替,Flower vase I have none的简洁表达,体现了散文的文学韵味。最后,飘零被译为to wither away,准确传达了蔷薇孤独凋落的意境。

总的来说,这部散文的翻译不仅注重文字的准确转换,还力求保持原文的美感和情感深度,对于准备汉译英考试的学生来说,是极好的学习资源。

经典英语散文带翻译-勿以善小而不为

If you want your life to stand for peace and kindness, it’s helpful to do kind, peaceful things. One of my favorite ways to do this is by developing my own helping rituals.

如果你想让自己的生活安宁祥和,做一些友善平和的事情。我最喜欢的一种方式是培养 自己乐于助人的习惯。

These little acts of kindness are opportunities to be of service and reminders of how good it feels to be kind and helpful.

这些小小的善行让你有机会去帮助别人,让你意识到待人友善、乐于助人的感觉有多好。

We live in a rural area of the San Francisco Bay Area. Most of what we see is beauty and nature. One of the exceptions to the beauty is the litter that some people throw out of their windows as they are driving on the rural roads.

我们住在旧金山圣弗朗西斯科湾地区的郊外。我们目所能及的几乎都是美丽的自然风光。与这美景不太和谐的是有人驱车行驶在乡间小路上时随手从车窗往外扔垃圾。

One of the few drawbacks to living out the boondocks is that public services, such as littercollection, are less available than they are closer to the city.

而居住在这种偏远的地方的一个缺点就是缺少必要的公共服务,例如,垃圾的收集就不如靠近市区那样方便。

A helping ritual that I practice regularly with my two children is picking up litter in our surrounding areas. We’ve become so accustomed to doing this that my daughters will often say to me inanimated voices, There’s some litter, Daddy, stop the car!

我跟我的两个孩子经常做的一件事就是捡拾我们周围地区的垃圾。对此我们已经习以为常,我的女儿们经常会兴奋地对我说,“爸爸,这儿有垃圾,请停一下车!”

And if we have time, we will often pull over and pick it up. It may seem strange, but we actually enjoy it. We pick up litter in parks, on sidewalks, practically anywhere. Once I even saw a complete stranger picking up litter close to where we live. He smiled at me and said, I saw you doing it, and it seemed like a good idea.

只要时间来得及,我们总是将车开到路边并将垃圾捡起来。这似乎有点不可思议,但我们真的喜欢这样做。我们在公园里,人行道上,几乎任何地方捡拾垃圾。曾经有一次,我在我们家附近看到一位陌生人在捡垃圾。他笑着对我说,“我看到你这么做了,看来是个好主意。”

Picking up litter is only one of an endless supply of possible helping rituals. You might like holding a door open for people, visiting lonely elderly people in nursing homes, or shoveling snow off someone else’s driveway. Think of something that seems effortless yet helpful. It’s funny, personally rewarding, and can be a good example. And everyone benefits.

捡垃圾只不过是无数善意行为中的一种形式而已。你可以为别人开门,或者去敬老院看望那些孤独的老人,或者清除别人行车道上的积雪。总会想出一些似乎毫不费力但又非常有益的事情。这真的很有趣,自己会感觉很好,也为别人树立了榜样。每个人都会从中受益。