百文网 http://www.bwyyzx.cn
当前位置首页 > 美文摘抄> 正文

求〈布兰诗歌〉歌词

2023-01-31 13:20:22 暂无评论 169 美文摘抄 布兰   诗歌   歌词

  「布蘭?歌」原?硎侵缸灾泄乓?砹??W洲的世俗?作,其中

不乏稗官野史、不登大雅之作。不過,德?髑铱?.?W夫

?s以這些鄉野作品?樗夭模湟怨芟?罚乖魈鲆繇?美的

框框,增添了光輝的生命力與??B。?W夫相?偏?酃?奏??烈,

近乎打?粜Ч囊?罚恫继m?歌》是由二十五段音?方M成

,主要分?槿蠖危阂弧⒋禾臁6⒕频辍H?矍椤?

〈哦!命運〉是曲初與曲終,?γ\之神的不平之鳴。
  

這??大合唱??菪??,充?M野性美,把北?W民族的?悍民族性

赤裸裸的呈?出?恚彩俏鞣焦诺湟?啡倌?淼漠??怠?

(一) 序

命運―世界的女王

1。啊!命運(合唱) 中文歌詞?热?

啊!命運,你像月亮,?幻?o常,?r而增?q,?r而縮降;

可?廊松憬袢辗请y,明日安慰,玩弄世人的情意;

?⒇?苦和??力像冰ㄧ般地溶去。
  

空?不仁的命運,你?轉不停,?贺??M盈,?謊幸福,

即刻消溶,今竟?影藏身,向我進攻;我只好??運?猓?

?v?阕?旱穆惚场?

運?夂?萘Χ荚诟易?Γ?泻痛?〗吁喽?怼?

此?r此刻,毫不延遲,?ㄧ齊?茏嗲俳L;命運已???者打倒

,?與我ㄧ同悲?。
  

命运,世界的女皇 -

-

1。 -

合唱: -

哦命运,-

象月亮般-

变化无常,-

盈虚交替;-

可恶的生活-

把苦难-

和幸福交织;-

无论贫贱-

与富贵-

都如冰雪般融化消亡。
   -

可怕而虚无的-

命运之轮,-

你无情地转动,-

你恶毒凶残,-

捣毁所有的幸福-

和美好的企盼,-

阴影笼罩-

迷离莫辨-

你也把我击倒;-

灾难降临-

我赤裸的背脊-

被你无情地碾压。
   -

命运摧残着-

我的健康-

与意志,-

无情地打击-

残暴地压迫,-

使我终生受到奴役。-

在此刻-

切莫有一丝迟疑;-

为那最无畏的勇士-

也已被命运击垮,-

让琴弦拨响,-

一同与我悲歌泣号! -

-

2。
   -

合唱:-

我在命运的痛击下-

残呼痛哭,-

你吝啬地施舍-

是为了贪婪地勒索。-

看这确凿的记载,-

曾富饶如那满头的金发,-

那一刻却被掠夺一空,-

只剩下荒芜一片。 -

昔日我曾飞黄腾达-

高踞命运的宝座,-

也曾头戴五彩的皇冠-

拥有无穷的财富;-

享尽荣华-

与富贵,-

可如今我栽下高位-

荣耀尽被剥夺。
   -

命运之轮无情地转动;-

我被抛入深渊;-

他人登上高位-

雄踞荣耀的颠峰,-

得意洋洋的人哪—-

也难逃命运的劫难!-

命运的轮轴早已记载一切兴亡-

如那王后赫古巴。 -

Ⅰ 春天 -

-

3。
   -

小合唱:-

春之笑靥-

广布大地,-

严酷的冬天-

慌忙逃遁;-

美丽的花神-

身披五彩长裙,-

甜美的赞歌-

在林间回荡。啊! -

躺在花神的怀中-

日神欢颜依旧,-

缤纷的花儿环绕四周,-

风神送来-

甜蜜的芬芳。
  -

快让我们相恋-

分享这爱的甘醇。啊! -

夜莺唱着-

甜美的曲子,-

青翠的草茵在欢笑-

绽放着美丽的花朵,-

快乐的鸟儿-

在林中穿梭,-

姑娘们的歌声是-

无尽欢乐的开始。
  啊! -

-

4。 -

男中音:-

阳光照耀着万物,-

温暖而纯洁,-

四月归来-

向世间展现她的容颜,-

人们的心中-

充满了爱的渴望-

淘气的爱神-

统帅所有的快乐。
   -

春的节日里-

万物复苏-

春天的魅力-

让我们欣喜万分,-

重逢那久违的幸福;-

把这心醉神迷的日子-

好好珍惜,-

莫要任其虚度。 -

忠实地爱我吧!-

我也以爱相报:-

倾注我全部的身心-

和灵魂,-

浪迹天涯-

我也要与你相伴。
  -

真诚的爱情-

将命运之轮推动。 -

-

5。 -

合唱:-

看这令人渴望-

而迷人的春天-

带回了欢乐和幸福,-

草地上-

繁花似锦,-

灿烂的阳光,-

驱散心头的忧伤!-

夏日重现,-

苦难的冬天-

无影无踪。
  啊! -

冰雪消融,-

冬风匿迹,-

春天吮吸着夏的乳汁;-

那些可怜的人哪-

却不懂-

享受这美妙的夏日-

追求那甜蜜的爱情。啊! -

沉醉在甜蜜中-

带着荣耀-

和欢乐,-

投入全部的身心-

只为尽情地享用-

丘比特的奖赏;-

遵从维纳斯的意志-

分享帕里斯的-

荣耀-

与快乐。
  啊! -

草地上 -

6。 舞蹈 -

-

7。 -

合唱和女声合唱:-

高贵的树林生机勃勃,-

枝繁叶茂。-

女声合唱:-

我的爱人哪-

他在何方?啊!-

合唱:-

他已骑马远去!-

女声合唱:-

哦!那还有谁会爱我?啊! -

合唱和女声合唱:-

森林新芽萌发春意盎然,-

我在等候我的爱人。
  -

女声合唱:-

如今森林已经苍翠浓密,-

我的爱人哪为何还没回来呀?啊!-

合唱:-

他已骑马远去!-

女声合唱:-

哦呜,那还有谁会爱我?啊! -

-

8。 -

女声合唱与合唱:-

小贩啊,快把胭脂卖给我,-

脸蛋擦的红扑扑,-

小伙子们回心转意,-

爱上我。
   -

看着我,-

小伙子!-

让我令你快乐! -

殷勤的小伙,-

迷上可爱的姑娘!-

爱情能使灵魂尊贵-

给你带来荣耀。 -

看着我,-

小伙子!-

让我令你快乐! -

欢呼吧,世界,-

多么地幸福!-

为这爱情的欢乐-

我永远都要属于你。
   -

看着我,-

小伙子!-

让我令你快乐! -

-

9。 轮舞-

合唱:-

姑娘们手把手儿-

围成个圈,-

在这美妙的夏日里-

不要小伙子们来陪伴。-

啊!咿呀! -

小合唱:-

求求你快来吧,我的爱人,-

我想念着你,-

焦急地等着你,-

求求你快来吧,我的爱人呀。
   -

玫瑰般迷人的红唇,-

来吧给我快乐,-

来吧令我心醉,-

你这美艳如玫瑰的红唇。 -

合唱:-

姑娘们手把手儿-

围成个圈,-

在这美妙的夏日里-

不要小伙子们来陪伴。
  -

啊!咿呀! -

-

10。 -

合唱:-

哪怕整个世界都能属于我-

从海洋直到莱茵河。-

我也不屑一顾-

只求一亲-

英格兰女王的芳泽。嘿! -

-

Ⅱ 旅店里 -

-

11。
   -

男中音:-

我的心中-

怒火燃烧,-

痛苦难熬-

我自怨自艾:-

如尘土般,-

卑微低贱,-

如那风中枯叶-

任由命运摆布。 -

聪明的人啊-

在那岩石上-

牢牢地-

扎稳根基,-

而我这蠢人-

象那溪流,-

曲折艰辛-

永无安息停留, -

我是无人掌舵的小船-

去四处漂泊,-

我是无处依归的鸟儿-

在空中飞翔;-

自由自在无所依靠,-

自由自在也无所羁绊,-

加入流浪汉的队伍-

过这苦难而自由的生活。
   -

沉重的心灵-

令我郁郁寡欢;-

寻欢作乐的生活-

才会甘之如饴;-

遵从维纳斯的旨意-

是甜蜜的苦工,-

慵懒的心灵-

她从不光顾。 -

我肆意地-

挥霍青春,-

沉溺于恶习,-

将美德丢弃,-

欲望的饥渴-

令我无法自拔,-

灵魂早已麻木,-

只迷恋那肉体的快感。
   -

12。 烤鹅之歌 -

男高音:-

我曾住在河上,-

也曾美丽健康-

那时我是一只天鹅。 -

男声合唱:-

苦啊!-

如今浑身焦黑-

受着无情地炙烤! -

男高音:-

铁叉穿身仆人要把我烤熟;-

柴木焚烧烈火要将我吞噬;-

侍者候立饕餮要将我分食。
   -

男声合唱:-

苦啊!-

如今浑身焦黑-

受着无情地炙烤! -

男高音:-

我已是盘中之餐-

再也不能展翅高飞,-

只看见那森白的牙齿: -

男声合唱 : -

苦啊!-

如今浑身焦黑-

受着无情地炙烤! -

-

13。
   -

男中音和男声合唱:-

我是安乐乡的修道院长-

我的朋友全是酒鬼,-

我们都是赌神的信徒, -

清晨定能在这店中将我找到,-

彻夜狂赌剥下对手最后一件衣服,-

晚祷已过,-

只听那精光的家伙还在凄惨号叫: -

呜!呜!-

瞧你干了些什么,你这可恶的命运?-

我生命中所有的快乐-

都已被你掠夺一空!-

啊哈! -

-

14。
   -

男声合唱:-

我们在这小店里,-

从不担心生命消逝生死轮回,-

我们只顾狂饮豪赌,-

永远地快活自在。-

你要想知道-

这里有何乐事,-

为那至尊的金钱,-

那就听我来说:-

有人豪赌,有人狂饮,-

肆无忌惮地作乐。
  -

那些赌徒,-

要么输个精光,-

要么大捞一把,-

光屁股的套个麻袋接着再赌。-

这里没人爱惜生命,-

来以酒神的名义下注吧。 -

先为酒贩干杯-

放荡的朋友们,-

再为囚犯们,-

三为活着的,-

四为基督徒,-

五为忠义的亡灵,-

六为放荡的娘们,-

七为林中的土匪, -

八为四海的兄弟,-

九为云游的和尚,-

十为水手们,-

十一为吵架的,-

十二为忏悔者,-

十三为流浪汉,-

为了教皇为了国王-

尽情地喝吧。
   -

太太喝,先生喝,-

大兵喝,牧师喝,-

男人喝,女人喝,-

佣人陪着丫头喝,-

勤快人喝,懒家伙喝,-

白人喝,黑人喝,-

成家立业的在喝,漂泊无依的在喝,-

蠢东西在喝,聪明人在喝, -

穷鬼同病夫喝,-

流亡犯和外乡人喝,-

小孩喝,老头喝,-

主教随着教士喝,-

小妹妹喝,大哥哥喝,-

老太婆喝,老妈子喝,-

这个喝,那个喝,-

成百的人在喝,上千个人在喝。
  -

六百个大子怎够开销,-

肆无忌惮毫无节制。-

我们都是极乐的酒鬼-

任人去辱骂-

我们早已一贫如洗。-

诽谤者会被诅咒-

正义之书也不会记录他们的名字。-

哟哟哟哟哟哟哟哟哟! -

-

Ⅲ 爱的庭院 -

-

15。
   -

童声合唱:-

爱神四处飞翔-

被欲望捕获。-

年轻的男女-

正应成双成对。 -

女高音:-

怀春的少女-

郁郁寡欢,-

寂寞的黑夜-

隐藏在-

她心灵的深处; -

童声合唱:-

这苦涩的命运啊。
   -

-

16。 -

男中音:-

无论白天,黑夜-

一切都在与我作对,-

那少女的声音-

让我哭泣,-

不断地叹息,-

令我心碎。 -

哦朋友啊,莫要把我取笑,-

不要说些无聊的话儿,-

请听我的悲伤,-

为我分担这圣洁的痛苦,-

给我安慰吧,-

尊贵的朋友。
   -

你美丽的脸庞,-

令我哭泣烦恼朝思暮想,-

还有你那冷酷的心。-

我已无可救药,-

除非是你那-

甜蜜的一吻。 -

-

17。 -

女高音:-

美丽的姑娘亭亭玉立;-

微风吹过,-

红红的裙子-

沙沙作响。
  -

呀! -

美丽的姑娘亭亭玉立;-

娇艳似那玫瑰,-

洁白的脸庞光彩照人-

殷红的双唇含苞欲放。-

呀! -

-

18。 -

男中音和合唱:-

我的心中-

不断地叹息-

为了你的美丽,-

我已受尽折磨。
  啊! -

合唱: -

Mandaliet ,-

Mandaliet ,-

我的爱人-

你在何方。 -

男中音和合唱:-

你的眼波-

象那阳光般灿烂,-

如那闪电般迷人,-

爱情要把黑夜驱散。
  啊! -

合唱:-

Mandaliet ,-

Mandaliet , -

我的爱人-

你在何方。 -

男中音和合唱:-

上帝亦会应允,上帝亦会应允-

如我心中所愿:-

为那姑娘-

解开贞洁的枷锁。
  啊! -

合唱:-

Mandaliet ,-

Mandaliet ,-

我的爱人-

你在何方。 -

-

19。 -

男高音三、男中音一、男低音二:-

在这小屋里-

姑娘和那小伙子,-

多么幸福的结合啊。
  -

爱的魔力,-

解除一切禁锢,-

不可言传的好事就要开始-

狂喜的体验-

传遍四肢和双唇。 -

-

20。 -

双声部合唱:-

来吧,来吧,求求你快来啊,-

不要让我失望而死,-

Hyrca,hyrce,nazaza,-

Trillirivos! -

娇羞的容颜,-

明艳的眼眸,-

迷人的发辫,-

你是世间无双的珍宝! -

红艳胜过玫瑰,-

白皙赛过百合,-

你是无与伦比的珍宝,-

你是我生命一切的快乐! -

-

21。
   -

女高音:-

我心潮起伏彷徨犹豫-

渴望和羞涩-

令我无法自主。 -

让命运来安排吧,-

让爱之轭把我牵引;-

我服从这甜蜜的爱之轭。 -

-

22。 -

合唱:-

这是爱的季节,-

哦姑娘们,-

快和爱人-

一起来狂欢! -

男中音和合唱:-

哦!哦!哦!-

爱的岩浆在胸中涌动!-

为这初恋而喷发!-

为这初恋而渴望! -

合唱:-

给我希望-

我会振奋,-

把我拒绝-

我会沮丧。
   -

童声合唱:-

哦!哦!哦!-

爱的岩浆在胸中涌动!-

为这初恋而喷发!-

为这初恋而渴望! -

合唱:-

寒冷的冬天-

男人忍受着寂寞,-

春的呼吸-

唤醒了他的渴望。
   -

男中音和合唱:-

哦!哦!哦!-

爱的岩浆在胸中涌动!-

为这初恋而喷发!-

为这初恋而渴望! -

合唱:-

我的贞洁-

将我束缚,-

我的单纯-

使我退缩。
   -

童声合唱:-

哦!哦!哦!-

爱的岩浆在胸中涌动!-

为这初恋而喷发!-

为这初恋而渴望! -

合唱:-

来吧,我的女人-

我的欢乐。-

来吧,来吧,我的美人,-

我早已急不可耐! -

男中音、女高音、合唱、童声合唱:-

哦!哦!哦!-

爱的岩浆在胸中涌动!-

为这初恋而喷发!-

为这初恋而渴望! -

-

23。
   -

女高音:-

最亲蜜的爱人!啊!-

我要把我的一切都献给你! -

Blanchefleur & Helen -

-

24。 -

合唱:-

欢呼吧,最美丽的女子,-

无价的珍宝,-

欢呼吧,最尊贵的少女,-

荣耀的少女,-

欢呼吧,世间的光明,-

欢呼吧,世界的玫瑰,-

伯兰兹法洛和海伦娜,-

维纳斯,维纳斯,维纳斯,-

圣洁而高贵! -

-

命运,世界的女皇 -

-

25。
   -

合唱:-

哦命运,-

象月亮般-

变化无常,-

盈虚交替;-

可恶的生活-

把苦难-

和幸福交织;-

无论贫贱-

与富贵-

都如冰雪般融化消亡。 -

可怕而虚无的-

命运之轮,-

你无情地转动,-

你恶毒凶残,-

捣毁所有的幸福-

和美好的企盼,-

阴影笼罩-

迷离莫辨-

你也把我击倒;-

灾难降临-

我赤裸的背脊-

被你无情地碾压。
   -

命运摧残着-

我的健康-

与意志,-

无情地打击-

残暴地压迫,-

使我终生受到奴役。-

在此刻-

切莫有一丝迟疑;-

为那最无畏的勇士-

也已被命运击垮,-

让琴弦拨响,-

一同与我悲歌泣号!-


  

  布兰诗歌的中文歌词

博伊伦之歌 -

翻译:Siegfried -

- 命运,世界的女皇 -

-

1。 -

合唱: -

哦命运,-

象月亮般-

变化无常,-

盈虚交替;-

可恶的生活-

把苦难-

和幸福交织;-

无论贫贱-

与富贵-

都如冰雪般融化消亡。
   -

可怕而虚无的-

命运之轮,-

你无情地转动,-

你恶毒凶残,-

捣毁所有的幸福-

和美好的企盼,-

阴影笼罩-

迷离莫辨-

你也把我击倒;-

灾难降临-

我赤裸的背脊-

被你无情地碾压。
   -

命运摧残着-

我的健康-

与意志,-

无情地打击-

残暴地压迫,-

使我终生受到奴役。-

在此刻-

切莫有一丝迟疑;-

为那最无畏的勇士-

也已被命运击垮,-

让琴弦拨响,-

一同与我悲歌泣号! -

-

2。
   -

合唱:-

我在命运的痛击下-

残呼痛哭,-

你吝啬地施舍-

是为了贪婪地勒索。-

看这确凿的记载,-

曾富饶如那满头的金发,-

那一刻却被掠夺一空,-

只剩下荒芜一片。 -

昔日我曾飞黄腾达-

高踞命运的宝座,-

也曾头戴五彩的皇冠-

拥有无穷的财富;-

享尽荣华-

与富贵,-

可如今我栽下高位-

荣耀尽被剥夺。
   -

命运之轮无情地转动;-

我被抛入深渊;-

他人登上高位-

雄踞荣耀的颠峰,-

得意洋洋的人哪—-

也难逃命运的劫难!-

命运的轮轴早已记载一切兴亡-

如那王后赫古巴。 -

Ⅰ 春天 -

-

3。
   -

小合唱:-

春之笑靥-

广布大地,-

严酷的冬天-

慌忙逃遁;-

美丽的花神-

身披五彩长裙,-

甜美的赞歌-

在林间回荡。啊! -

躺在花神的怀中-

日神欢颜依旧,-

缤纷的花儿环绕四周,-

风神送来-

甜蜜的芬芳。
  -

快让我们相恋-

分享这爱的甘醇。啊! -

夜莺唱着-

甜美的曲子,-

青翠的草茵在欢笑-

绽放着美丽的花朵,-

快乐的鸟儿-

在林中穿梭,-

姑娘们的歌声是-

无尽欢乐的开始。
  啊! -

-

4。 -

男中音:-

阳光照耀着万物,-

温暖而纯洁,-

四月归来-

向世间展现她的容颜,-

人们的心中-

充满了爱的渴望-

淘气的爱神-

统帅所有的快乐。
   -

春的节日里-

万物复苏-

春天的魅力-

让我们欣喜万分,-

重逢那久违的幸福;-

把这心醉神迷的日子-

好好珍惜,-

莫要任其虚度。 -

忠实地爱我吧!-

我也以爱相报:-

倾注我全部的身心-

和灵魂,-

浪迹天涯-

我也要与你相伴。
  -

真诚的爱情-

将命运之轮推动。 -

-

5。 -

合唱:-

看这令人渴望-

而迷人的春天-

带回了欢乐和幸福,-

草地上-

繁花似锦,-

灿烂的阳光,-

驱散心头的忧伤!-

夏日重现,-

苦难的冬天-

无影无踪。
  啊! -

冰雪消融,-

冬风匿迹,-

春天吮吸着夏的乳汁;-

那些可怜的人哪-

却不懂-

享受这美妙的夏日-

追求那甜蜜的爱情。啊! -

沉醉在甜蜜中-

带着荣耀-

和欢乐,-

投入全部的身心-

只为尽情地享用-

丘比特的奖赏;-

遵从维纳斯的意志-

分享帕里斯的-

荣耀-

与快乐。
  啊! -

草地上 -

6。 舞蹈 -

-

7。 -

合唱和女声合唱:-

高贵的树林生机勃勃,-

枝繁叶茂。-

女声合唱:-

我的爱人哪-

他在何方?啊!-

合唱:-

他已骑马远去!-

女声合唱:-

哦!那还有谁会爱我?啊! -

合唱和女声合唱:-

森林新芽萌发春意盎然,-

我在等候我的爱人。
  -

女声合唱:-

如今森林已经苍翠浓密,-

我的爱人哪为何还没回来呀?啊!-

合唱:-

他已骑马远去!-

女声合唱:-

哦呜,那还有谁会爱我?啊! -

-

8。 -

女声合唱与合唱:-

小贩啊,快把胭脂卖给我,-

脸蛋擦的红扑扑,-

小伙子们回心转意,-

爱上我。
   -

看着我,-

小伙子!-

让我令你快乐! -

殷勤的小伙,-

迷上可爱的姑娘!-

爱情能使灵魂尊贵-

给你带来荣耀。 -

看着我,-

小伙子!-

让我令你快乐! -

欢呼吧,世界,-

多么地幸福!-

为这爱情的欢乐-

我永远都要属于你。
   -

看着我,-

小伙子!-

让我令你快乐! -

-

9。 轮舞-

合唱:-

姑娘们手把手儿-

围成个圈,-

在这美妙的夏日里-

不要小伙子们来陪伴。-

啊!咿呀! -

小合唱:-

求求你快来吧,我的爱人,-

我想念着你,-

焦急地等着你,-

求求你快来吧,我的爱人呀。
   -

玫瑰般迷人的红唇,-

来吧给我快乐,-

来吧令我心醉,-

你这美艳如玫瑰的红唇。 -

合唱:-

姑娘们手把手儿-

围成个圈,-

在这美妙的夏日里-

不要小伙子们来陪伴。
  -

啊!咿呀! -

-

10。 -

合唱:-

哪怕整个世界都能属于我-

从海洋直到莱茵河。-

我也不屑一顾-

只求一亲-

英格兰女王的芳泽。嘿! -

-

Ⅱ 旅店里 -

-

11。
   -

男中音:-

我的心中-

怒火燃烧,-

痛苦难熬-

我自怨自艾:-

如尘土般,-

卑微低贱,-

如那风中枯叶-

任由命运摆布。 -

聪明的人啊-

在那岩石上-

牢牢地-

扎稳根基,-

而我这蠢人-

象那溪流,-

曲折艰辛-

永无安息停留, -

我是无人掌舵的小船-

去四处漂泊,-

我是无处依归的鸟儿-

在空中飞翔;-

自由自在无所依靠,-

自由自在也无所羁绊,-

加入流浪汉的队伍-

过这苦难而自由的生活。
   -

沉重的心灵-

令我郁郁寡欢;-

寻欢作乐的生活-

才会甘之如饴;-

遵从维纳斯的旨意-

是甜蜜的苦工,-

慵懒的心灵-

她从不光顾。 -

我肆意地-

挥霍青春,-

沉溺于恶习,-

将美德丢弃,-

欲望的饥渴-

令我无法自拔,-

灵魂早已麻木,-

只迷恋那肉体的快感。
   -

12。 烤鹅之歌 -

男高音:-

我曾住在河上,-

也曾美丽健康-

那时我是一只天鹅。 -

男声合唱:-

苦啊!-

如今浑身焦黑-

受着无情地炙烤! -

男高音:-

铁叉穿身仆人要把我烤熟;-

柴木焚烧烈火要将我吞噬;-

侍者候立饕餮要将我分食。
   -

男声合唱:-

苦啊!-

如今浑身焦黑-

受着无情地炙烤! -

男高音:-

我已是盘中之餐-

再也不能展翅高飞,-

只看见那森白的牙齿: -

男声合唱 : -

苦啊!-

如今浑身焦黑-

受着无情地炙烤! -

-

13。
   -

男中音和男声合唱:-

我是安乐乡的修道院长-

我的朋友全是酒鬼,-

我们都是赌神的信徒, -

清晨定能在这店中将我找到,-

彻夜狂赌剥下对手最后一件衣服,-

晚祷已过,-

只听那精光的家伙还在凄惨号叫: -

呜!呜!-

瞧你干了些什么,你这可恶的命运?-

我生命中所有的快乐-

都已被你掠夺一空!-

啊哈! -

-

14。
   -

男声合唱:-

我们在这小店里,-

从不担心生命消逝生死轮回,-

我们只顾狂饮豪赌,-

永远地快活自在。-

你要想知道-

这里有何乐事,-

为那至尊的金钱,-

那就听我来说:-

有人豪赌,有人狂饮,-

肆无忌惮地作乐。
  -

那些赌徒,-

要么输个精光,-

要么大捞一把,-

光屁股的套个麻袋接着再赌。-

这里没人爱惜生命,-

来以酒神的名义下注吧。 -

先为酒贩干杯-

放荡的朋友们,-

再为囚犯们,-

三为活着的,-

四为基督徒,-

五为忠义的亡灵,-

六为放荡的娘们,-

七为林中的土匪, -

八为四海的兄弟,-

九为云游的和尚,-

十为水手们,-

十一为吵架的,-

十二为忏悔者,-

十三为流浪汉,-

为了教皇为了国王-

尽情地喝吧。
   -

太太喝,先生喝,-

大兵喝,牧师喝,-

男人喝,女人喝,-

佣人陪着丫头喝,-

勤快人喝,懒家伙喝,-

白人喝,黑人喝,-

成家立业的在喝,漂泊无依的在喝,-

蠢东西在喝,聪明人在喝, -

穷鬼同病夫喝,-

流亡犯和外乡人喝,-

小孩喝,老头喝,-

主教随着教士喝,-

小妹妹喝,大哥哥喝,-

老太婆喝,老妈子喝,-

这个喝,那个喝,-

成百的人在喝,上千个人在喝。
  -

六百个大子怎够开销,-

肆无忌惮毫无节制。-

我们都是极乐的酒鬼-

任人去辱骂-

我们早已一贫如洗。-

诽谤者会被诅咒-

正义之书也不会记录他们的名字。-

哟哟哟哟哟哟哟哟哟! -

-

Ⅲ 爱的庭院 -

-

15。
   -

童声合唱:-

爱神四处飞翔-

被欲望捕获。-

年轻的男女-

正应成双成对。 -

女高音:-

怀春的少女-

郁郁寡欢,-

寂寞的黑夜-

隐藏在-

她心灵的深处; -

童声合唱:-

这苦涩的命运啊。
   -

-

16。 -

男中音:-

无论白天,黑夜-

一切都在与我作对,-

那少女的声音-

让我哭泣,-

不断地叹息,-

令我心碎。 -

哦朋友啊,莫要把我取笑,-

不要说些无聊的话儿,-

请听我的悲伤,-

为我分担这圣洁的痛苦,-

给我安慰吧,-

尊贵的朋友。
   -

你美丽的脸庞,-

令我哭泣烦恼朝思暮想,-

还有你那冷酷的心。-

我已无可救药,-

除非是你那-

甜蜜的一吻。 -

-

17。 -

女高音:-

美丽的姑娘亭亭玉立;-

微风吹过,-

红红的裙子-

沙沙作响。
  -

呀! -

美丽的姑娘亭亭玉立;-

娇艳似那玫瑰,-

洁白的脸庞光彩照人-

殷红的双唇含苞欲放。-

呀! -

-

18。 -

男中音和合唱:-

我的心中-

不断地叹息-

为了你的美丽,-

我已受尽折磨。
  啊! -

合唱: -

Mandaliet ,-

Mandaliet ,-

我的爱人-

你在何方。 -

男中音和合唱:-

你的眼波-

象那阳光般灿烂,-

如那闪电般迷人,-

爱情要把黑夜驱散。
  啊! -

合唱:-

Mandaliet ,-

Mandaliet , -

我的爱人-

你在何方。 -

男中音和合唱:-

上帝亦会应允,上帝亦会应允-

如我心中所愿:-

为那姑娘-

解开贞洁的枷锁。
  啊! -

合唱:-

Mandaliet ,-

Mandaliet ,-

我的爱人-

你在何方。 -

-

19。 -

男高音三、男中音一、男低音二:-

在这小屋里-

姑娘和那小伙子,-

多么幸福的结合啊。
  -

爱的魔力,-

解除一切禁锢,-

不可言传的好事就要开始-

狂喜的体验-

传遍四肢和双唇。 -

-

20。 -

双声部合唱:-

来吧,来吧,求求你快来啊,-

不要让我失望而死,-

Hyrca,hyrce,nazaza,-

Trillirivos! -

娇羞的容颜,-

明艳的眼眸,-

迷人的发辫,-

你是世间无双的珍宝! -

红艳胜过玫瑰,-

白皙赛过百合,-

你是无与伦比的珍宝,-

你是我生命一切的快乐! -

-

21。
   -

女高音:-

我心潮起伏彷徨犹豫-

渴望和羞涩-

令我无法自主。 -

让命运来安排吧,-

让爱之轭把我牵引;-

我服从这甜蜜的爱之轭。 -

-

22。 -

合唱:-

这是爱的季节,-

哦姑娘们,-

快和爱人-

一起来狂欢! -

男中音和合唱:-

哦!哦!哦!-

爱的岩浆在胸中涌动!-

为这初恋而喷发!-

为这初恋而渴望! -

合唱:-

给我希望-

我会振奋,-

把我拒绝-

我会沮丧。
   -

童声合唱:-

哦!哦!哦!-

爱的岩浆在胸中涌动!-

为这初恋而喷发!-

为这初恋而渴望! -

合唱:-

寒冷的冬天-

男人忍受着寂寞,-

春的呼吸-

唤醒了他的渴望。
   -

男中音和合唱:-

哦!哦!哦!-

爱的岩浆在胸中涌动!-

为这初恋而喷发!-

为这初恋而渴望! -

合唱:-

我的贞洁-

将我束缚,-

我的单纯-

使我退缩。
   -

童声合唱:-

哦!哦!哦!-

爱的岩浆在胸中涌动!-

为这初恋而喷发!-

为这初恋而渴望! -

合唱:-

来吧,我的女人-

我的欢乐。-

来吧,来吧,我的美人,-

我早已急不可耐! -

男中音、女高音、合唱、童声合唱:-

哦!哦!哦!-

爱的岩浆在胸中涌动!-

为这初恋而喷发!-

为这初恋而渴望! -

-

23。
   -

女高音:-

最亲蜜的爱人!啊!-

我要把我的一切都献给你! -

Blanchefleur & Helen -

-

24。 -

合唱:-

欢呼吧,最美丽的女子,-

无价的珍宝,-

欢呼吧,最尊贵的少女,-

荣耀的少女,-

欢呼吧,世间的光明,-

欢呼吧,世界的玫瑰,-

伯兰兹法洛和海伦娜,-

维纳斯,维纳斯,维纳斯,-

圣洁而高贵! -

-

命运,世界的女皇 -

-

25。
   -

合唱:-

哦命运,-

象月亮般-

变化无常,-

盈虚交替;-

可恶的生活-

把苦难-

和幸福交织;-

无论贫贱-

与富贵-

都如冰雪般融化消亡。 -

可怕而虚无的-

命运之轮,-

你无情地转动,-

你恶毒凶残,-

捣毁所有的幸福-

和美好的企盼,-

阴影笼罩-

迷离莫辨-

你也把我击倒;-

灾难降临-

我赤裸的背脊-

被你无情地碾压。
   -

命运摧残着-

我的健康-

与意志,-

无情地打击-

残暴地压迫,-

使我终生受到奴役。-

在此刻-

切莫有一丝迟疑;-

为那最无畏的勇士-

也已被命运击垮,-

让琴弦拨响,-

一同与我悲歌泣号!-

我挺喜欢布兰诗歌的,sellfish帖过原文本的,我把中文本给大家补齐。
  : )谁有好的片片阿?

  

『古典音乐』[交流]布兰诗歌的歌词

博伊伦之歌 -

- 命运,世界的女皇 -

1。 -

合唱: -

哦命运,-

象月亮般-

变化无常,-

盈虚交替;-

可恶的生活-

把苦难-

和幸福交织;-

无论贫贱-

与富贵-

都如冰雪般融化消亡。
   -

可怕而虚无的-

命运之轮,-

你无情地转动,-

你恶毒凶残,-

捣毁所有的幸福-

和美好的企盼,-

阴影笼罩-

迷离莫辨-

你也把我击倒;-

灾难降临-

我赤裸的背脊-

被你无情地碾压。
   -

命运摧残着-

我的健康-

与意志,-

无情地打击-

残暴地压迫,-

使我终生受到奴役。-

在此刻-

切莫有一丝迟疑;-

为那最无畏的勇士-

也已被命运击垮,-

让琴弦拨响,-

一同与我悲歌泣号! -

-2。
   -

合唱:-

我在命运的痛击下-

残呼痛哭,-

你吝啬地施舍-

是为了贪婪地勒索。-

看这确凿的记载,-

曾富饶如那满头的金发,-

那一刻却被掠夺一空,-

只剩下荒芜一片。
   -

昔日我曾飞黄腾达-

高踞命运的宝座,-

也曾头戴五彩的皇冠-

拥有无穷的财富;-

享尽荣华-

与富贵,-

可如今我栽下高位-

荣耀尽被剥夺。
   -

命运之轮无情地转动;-

我被抛入深渊;-

他人登上高位-

雄踞荣耀的颠峰,-

得意洋洋的人哪—-

也难逃命运的劫难!-

命运的轮轴早已记载一切兴亡-

如那王后赫古巴。
   -

Ⅰ 春天 -

3。 -

小合唱:-

春之笑靥-

广布大地,-

严酷的冬天-

慌忙逃遁;-

美丽的花神-

身披五彩长裙,-

甜美的赞歌-

在林间回荡。
  啊! -

躺在花神的怀中-

日神欢颜依旧,-

缤纷的花儿环绕四周,-

风神送来-

甜蜜的芬芳。-

快让我们相恋-

分享这爱的甘醇。
  啊! -

夜莺唱着-

甜美的曲子,-

青翠的草茵在欢笑-

绽放着美丽的花朵,-

快乐的鸟儿-

在林中穿梭,-

姑娘们的歌声是-

无尽欢乐的开始。
  啊! -

4。 -

男中音:-

阳光照耀着万物,-

温暖而纯洁,-

四月归来-

向世间展现她的容颜,-

人们的心中-

充满了爱的渴望-

淘气的爱神-

统帅所有的快乐。
   -

春的节日里-

万物复苏-

春天的魅力-

让我们欣喜万分,-

重逢那久违的幸福;-

把这心醉神迷的日子-

好好珍惜,-

莫要任其虚度。
   -

忠实地爱我吧!-

我也以爱相报:-

倾注我全部的身心-

和灵魂,-

浪迹天涯-

我也要与你相伴。-

真诚的爱情-

将命运之轮推动。
   -

5。 -

合唱:-

看这令人渴望-

而迷人的春天-

带回了欢乐和幸福,-

草地上-

繁花似锦,-

灿烂的阳光,-

驱散心头的忧伤!-

夏日重现,-

苦难的冬天-

无影无踪。
  啊! -

冰雪消融,-

冬风匿迹,-

春天吮吸着夏的乳汁;-

那些可怜的人哪-

却不懂-

享受这美妙的夏日-

追求那甜蜜的爱情。
  啊! -

沉醉在甜蜜中-

带着荣耀-

和欢乐,-

投入全部的身心-

只为尽情地享用-

丘比特的奖赏;-

遵从维纳斯的意志-

分享帕里斯的-

荣耀-

与快乐。
  啊! -

草地上 -

6。 舞蹈 -

7。 -

合唱和女声合唱:-

高贵的树林生机勃勃,-

枝繁叶茂。-

女声合唱:-

我的爱人哪-

他在何方?啊!-

合唱:-

他已骑马远去!-

女声合唱:-

哦!那还有谁会爱我?啊! -

合唱和女声合唱:-

森林新芽萌发春意盎然,-

我在等候我的爱人。
  -

女声合唱:-

如今森林已经苍翠浓密,-

我的爱人哪为何还没回来呀?啊!-

合唱:-

他已骑马远去!-

女声合唱:-

哦呜,那还有谁会爱我?啊! -

8。
   -

女声合唱与合唱:-

小贩啊,快把胭脂卖给我,-

脸蛋擦的红扑扑,-

小伙子们回心转意,-

爱上我。 -

看着我,-

小伙子!-

让我令你快乐! -

殷勤的小伙,-

迷上可爱的姑娘!-

爱情能使灵魂尊贵-

给你带来荣耀。
   -

看着我,-

小伙子!-

让我令你快乐! -

欢呼吧,世界,-

多么地幸福!-

为这爱情的欢乐-

我永远都要属于你。
   -

看着我,-

小伙子!-

让我令你快乐! -

9。 轮舞-

合唱:-

姑娘们手把手儿-

围成个圈,-

在这美妙的夏日里-

不要小伙子们来陪伴。
  -

啊!咿呀! -

小合唱:-

求求你快来吧,我的爱人,-

我想念着你,-

焦急地等着你,-

求求你快来吧,我的爱人呀。 -

玫瑰般迷人的红唇,-

来吧给我快乐,-

来吧令我心醉,-

你这美艳如玫瑰的红唇。
   -

合唱:-

姑娘们手把手儿-

围成个圈,-

在这美妙的夏日里-

不要小伙子们来陪伴。-

啊!咿呀! -

10。 -

合唱:-

哪怕整个世界都能属于我-

从海洋直到莱茵河。
  -

我也不屑一顾-

只求一亲-

英格兰女王的芳泽。嘿! -

Ⅱ 旅店里 -

11。 -

男中音:-

我的心中-

怒火燃烧,-

痛苦难熬-

我自怨自艾:-

如尘土般,-

卑微低贱,-

如那风中枯叶-

任由命运摆布。
   -

聪明的人啊-

在那岩石上-

牢牢地-

扎稳根基,-

而我这蠢人-

象那溪流,-

曲折艰辛-

永无安息停留, -

我是无人掌舵的小船-

去四处漂泊,-

我是无处依归的鸟儿-

在空中飞翔;-

自由自在无所依靠,-

自由自在也无所羁绊,-

加入流浪汉的队伍-

过这苦难而自由的生活。
   -

沉重的心灵-

令我郁郁寡欢;-

寻欢作乐的生活-

才会甘之如饴;-

遵从维纳斯的旨意-

是甜蜜的苦工,-

慵懒的心灵-

她从不光顾。
   -

我肆意地-

挥霍青春,-

沉溺于恶习,-

将美德丢弃,-

欲望的饥渴-

令我无法自拔,-

灵魂早已麻木,-

只迷恋那肉体的快感。
   -

12。 烤鹅之歌 -

男高音:-

我曾住在河上,-

也曾美丽健康-

那时我是一只天鹅。 -

男声合唱:-

苦啊!-

如今浑身焦黑-

受着无情地炙烤! -

男高音:-

铁叉穿身仆人要把我烤熟;-

柴木焚烧烈火要将我吞噬;-

侍者候立饕餮要将我分食。
   -

男声合唱:-

苦啊!-

如今浑身焦黑-

受着无情地炙烤! -

男高音:-

我已是盘中之餐-

再也不能展翅高飞,-

只看见那森白的牙齿: -

男声合唱 : -

苦啊!-

如今浑身焦黑-

受着无情地炙烤! -

13。
   -

男中音和男声合唱:-

我是安乐乡的修道院长-

我的朋友全是酒鬼,-

我们都是赌神的信徒, -

清晨定能在这店中将我找到,-

彻夜狂赌剥下对手最后一件衣服,-

晚祷已过,-

只听那精光的家伙还在凄惨号叫: -

呜!呜!-

瞧你干了些什么,你这可恶的命运?-

我生命中所有的快乐-

都已被你掠夺一空!-

啊哈! -

14。
   -

男声合唱:-

我们在这小店里,-

从不担心生命消逝生死轮回,-

我们只顾狂饮豪赌,-

永远地快活自在。-

你要想知道-

这里有何乐事,-

为那至尊的金钱,-

那就听我来说:-

有人豪赌,有人狂饮,-

肆无忌惮地作乐。
  -

那些赌徒,-

要么输个精光,-

要么大捞一把,-

光屁股的套个麻袋接着再赌。-

这里没人爱惜生命,-

来以酒神的名义下注吧。 -

先为酒贩干杯-

放荡的朋友们,-

再为囚犯们,-

三为活着的,-

四为基督徒,-

五为忠义的亡灵,-

六为放荡的娘们,-

七为林中的土匪, -

八为四海的兄弟,-

九为云游的和尚,-

十为水手们,-

十一为吵架的,-

十二为忏悔者,-

十三为流浪汉,-

为了教皇为了国王-

尽情地喝吧。
   -

太太喝,先生喝,-

大兵喝,牧师喝,-

男人喝,女人喝,-

佣人陪着丫头喝,-

勤快人喝,懒家伙喝,-

白人喝,黑人喝,-

成家立业的在喝,漂泊无依的在喝,-

蠢东西在喝,聪明人在喝, -

穷鬼同病夫喝,-

流亡犯和外乡人喝,-

小孩喝,老头喝,-

主教随着教士喝,-

小妹妹喝,大哥哥喝,-

老太婆喝,老妈子喝,-

这个喝,那个喝,-

成百的人在喝,上千个人在喝。
  -

六百个大子怎够开销,-

肆无忌惮毫无节制。-

我们都是极乐的酒鬼-

任人去辱骂-

我们早已一贫如洗。-

诽谤者会被诅咒-

正义之书也不会记录他们的名字。
  -

哟哟哟哟哟哟哟哟哟! -

Ⅲ 爱的庭院 -

15。 -

童声合唱:-

爱神四处飞翔-

被欲望捕获。-

年轻的男女-

正应成双成对。 -

女高音:-

怀春的少女-

郁郁寡欢,-

寂寞的黑夜-

隐藏在-

她心灵的深处; -

童声合唱:-

这苦涩的命运啊。
   -

16。 -

男中音:-

无论白天,黑夜-

一切都在与我作对,-

那少女的声音-

让我哭泣,-

不断地叹息,-

令我心碎。 -

哦朋友啊,莫要把我取笑,-

不要说些无聊的话儿,-

请听我的悲伤,-

为我分担这圣洁的痛苦,-

给我安慰吧,-

尊贵的朋友。
   -

你美丽的脸庞,-

令我哭泣烦恼朝思暮想,-

还有你那冷酷的心。-

我已无可救药,-

除非是你那-

甜蜜的一吻。 -

17。
   -

女高音:-

美丽的姑娘亭亭玉立;-

微风吹过,-

红红的裙子-

沙沙作响。-

呀! -

美丽的姑娘亭亭玉立;-

娇艳似那玫瑰,-

洁白的脸庞光彩照人-

殷红的双唇含苞欲放。
  -

呀! -

18。 -

男中音和合唱:-

我的心中-

不断地叹息-

为了你的美丽,-

我已受尽折磨。啊! -

合唱: -

Mandaliet ,-

Mandaliet ,-

我的爱人-

你在何方。
   -

男中音和合唱:-

你的眼波-

象那阳光般灿烂,-

如那闪电般迷人,-

爱情要把黑夜驱散。啊! -

合唱:-

Mandaliet ,-

Mandaliet , -

我的爱人-

你在何方。
   -

男中音和合唱:-

上帝亦会应允,上帝亦会应允-

如我心中所愿:-

为那姑娘-

解开贞洁的枷锁。啊! -

合唱:-

Mandaliet ,-

Mandaliet ,-

我的爱人-

你在何方。
   -

19。 -

男高音三、男中音一、男低音二:-

在这小屋里-

姑娘和那小伙子,-

多么幸福的结合啊。-

爱的魔力,-

解除一切禁锢,-

不可言传的好事就要开始-

狂喜的体验-

传遍四肢和双唇。
   -

20。 -

双声部合唱:-

来吧,来吧,求求你快来啊,-

不要让我失望而死,-

Hyrca,hyrce,nazaza,-

Trillirivos! -

娇羞的容颜,-

明艳的眼眸,-

迷人的发辫,-

你是世间无双的珍宝! -

红艳胜过玫瑰,-

白皙赛过百合,-

你是无与伦比的珍宝,-

你是我生命一切的快乐! -

21。
   -

女高音:-

我心潮起伏彷徨犹豫-

渴望和羞涩-

令我无法自主。 -

让命运来安排吧,-

让爱之轭把我牵引;-

我服从这甜蜜的爱之轭。
   -

22。 -

合唱:-

这是爱的季节,-

哦姑娘们,-

快和爱人-

一起来狂欢! -

男中音和合唱:-

哦!哦!哦!-

爱的岩浆在胸中涌动!-

为这初恋而喷发!-

为这初恋而渴望! -

合唱:-

给我希望-

我会振奋,-

把我拒绝-

我会沮丧。
   -

童声合唱:-

哦!哦!哦!-

爱的岩浆在胸中涌动!-

为这初恋而喷发!-

为这初恋而渴望! -

合唱:-

寒冷的冬天-

男人忍受着寂寞,-

春的呼吸-

唤醒了他的渴望。
   -

男中音和合唱:-

哦!哦!哦!-

爱的岩浆在胸中涌动!-

为这初恋而喷发!-

为这初恋而渴望! -

合唱:-

我的贞洁-

将我束缚,-

我的单纯-

使我退缩。
   -

童声合唱:-

哦!哦!哦!-

爱的岩浆在胸中涌动!-

为这初恋而喷发!-

为这初恋而渴望! -

合唱:-

来吧,我的女人-

我的欢乐。
  -

来吧,来吧,我的美人,-

我早已急不可耐! -

男中音、女高音、合唱、童声合唱:-

哦!哦!哦!-

爱的岩浆在胸中涌动!-

为这初恋而喷发!-

为这初恋而渴望! -

23。
   -

女高音:-

最亲蜜的爱人!啊!-

我要把我的一切都献给你! -

Blanchefleur & Helen -

24。 -

合唱:-

欢呼吧,最美丽的女子,-

无价的珍宝,-

欢呼吧,最尊贵的少女,-

荣耀的少女,-

欢呼吧,世间的光明,-

欢呼吧,世界的玫瑰,-

伯兰兹法洛和海伦娜,-

维纳斯,维纳斯,维纳斯,-

圣洁而高贵! -

命运,世界的女皇 -

25。
   -

合唱:-

哦命运,-

象月亮般-

变化无常,-

盈虚交替;-

可恶的生活-

把苦难-

和幸福交织;-

无论贫贱-

与富贵-

都如冰雪般融化消亡。
   -

可怕而虚无的-

命运之轮,-

你无情地转动,-

你恶毒凶残,-

捣毁所有的幸福-

和美好的企盼,-

阴影笼罩-

迷离莫辨-

你也把我击倒;-

灾难降临-

我赤裸的背脊-

被你无情地碾压。
   -

命运摧残着-

我的健康-

与意志,-

无情地打击-

残暴地压迫,-

使我终生受到奴役。-

在此刻-

切莫有一丝迟疑;-

为那最无畏的勇士-

也已被命运击垮,-

让琴弦拨响,-

一同与我悲歌泣号!-

参考资料:


  

猜你喜欢