「布蘭?歌」原?硎侵缸灾泄乓?砹??W洲的世俗?作,其中
不乏稗官野史、不登大雅之作。不過,德?髑铱?.?W夫
?s以這些鄉野作品?樗夭模湟怨芟?罚乖魈鲆繇?美的
框框,增添了光輝的生命力與??B。?W夫相?偏?酃?奏??烈,
近乎打?粜Ч囊?罚恫继m?歌》是由二十五段音?方M成
,主要分?槿蠖危阂弧⒋禾臁6⒕频辍H?矍椤?
〈哦!命運〉是曲初與曲終,?γ\之神的不平之鳴。
這??大合唱??菪??,充?M野性美,把北?W民族的?悍民族性
赤裸裸的呈?出?恚彩俏鞣焦诺湟?啡倌?淼漠??怠?
(一) 序
命運―世界的女王
1。啊!命運(合唱) 中文歌詞?热?
啊!命運,你像月亮,?幻?o常,?r而增?q,?r而縮降;
可?廊松憬袢辗请y,明日安慰,玩弄世人的情意;
?⒇?苦和??力像冰ㄧ般地溶去。
空?不仁的命運,你?轉不停,?贺??M盈,?謊幸福,
即刻消溶,今竟?影藏身,向我進攻;我只好??運?猓?
?v?阕?旱穆惚场?
運?夂?萘Χ荚诟易?Γ?泻痛?〗吁喽?怼?
此?r此刻,毫不延遲,?ㄧ齊?茏嗲俳L;命運已???者打倒
,?與我ㄧ同悲?。
命运,世界的女皇 -
-
1。 -
合唱: -
哦命运,-
象月亮般-
变化无常,-
盈虚交替;-
可恶的生活-
把苦难-
和幸福交织;-
无论贫贱-
与富贵-
都如冰雪般融化消亡。
-
可怕而虚无的-
命运之轮,-
你无情地转动,-
你恶毒凶残,-
捣毁所有的幸福-
和美好的企盼,-
阴影笼罩-
迷离莫辨-
你也把我击倒;-
灾难降临-
我赤裸的背脊-
被你无情地碾压。
-
命运摧残着-
我的健康-
与意志,-
无情地打击-
残暴地压迫,-
使我终生受到奴役。-
在此刻-
切莫有一丝迟疑;-
为那最无畏的勇士-
也已被命运击垮,-
让琴弦拨响,-
一同与我悲歌泣号! -
-
2。
-
合唱:-
我在命运的痛击下-
残呼痛哭,-
你吝啬地施舍-
是为了贪婪地勒索。-
看这确凿的记载,-
曾富饶如那满头的金发,-
那一刻却被掠夺一空,-
只剩下荒芜一片。 -
昔日我曾飞黄腾达-
高踞命运的宝座,-
也曾头戴五彩的皇冠-
拥有无穷的财富;-
享尽荣华-
与富贵,-
可如今我栽下高位-
荣耀尽被剥夺。
-
命运之轮无情地转动;-
我被抛入深渊;-
他人登上高位-
雄踞荣耀的颠峰,-
得意洋洋的人哪—-
也难逃命运的劫难!-
命运的轮轴早已记载一切兴亡-
如那王后赫古巴。 -
Ⅰ 春天 -
-
3。
-
小合唱:-
春之笑靥-
广布大地,-
严酷的冬天-
慌忙逃遁;-
美丽的花神-
身披五彩长裙,-
甜美的赞歌-
在林间回荡。啊! -
躺在花神的怀中-
日神欢颜依旧,-
缤纷的花儿环绕四周,-
风神送来-
甜蜜的芬芳。
-
快让我们相恋-
分享这爱的甘醇。啊! -
夜莺唱着-
甜美的曲子,-
青翠的草茵在欢笑-
绽放着美丽的花朵,-
快乐的鸟儿-
在林中穿梭,-
姑娘们的歌声是-
无尽欢乐的开始。
啊! -
-
4。 -
男中音:-
阳光照耀着万物,-
温暖而纯洁,-
四月归来-
向世间展现她的容颜,-
人们的心中-
充满了爱的渴望-
淘气的爱神-
统帅所有的快乐。
-
春的节日里-
万物复苏-
春天的魅力-
让我们欣喜万分,-
重逢那久违的幸福;-
把这心醉神迷的日子-
好好珍惜,-
莫要任其虚度。 -
忠实地爱我吧!-
我也以爱相报:-
倾注我全部的身心-
和灵魂,-
浪迹天涯-
我也要与你相伴。
-
真诚的爱情-
将命运之轮推动。 -
-
5。 -
合唱:-
看这令人渴望-
而迷人的春天-
带回了欢乐和幸福,-
草地上-
繁花似锦,-
灿烂的阳光,-
驱散心头的忧伤!-
夏日重现,-
苦难的冬天-
无影无踪。
啊! -
冰雪消融,-
冬风匿迹,-
春天吮吸着夏的乳汁;-
那些可怜的人哪-
却不懂-
享受这美妙的夏日-
追求那甜蜜的爱情。啊! -
沉醉在甜蜜中-
带着荣耀-
和欢乐,-
投入全部的身心-
只为尽情地享用-
丘比特的奖赏;-
遵从维纳斯的意志-
分享帕里斯的-
荣耀-
与快乐。
啊! -
草地上 -
6。 舞蹈 -
-
7。 -
合唱和女声合唱:-
高贵的树林生机勃勃,-
枝繁叶茂。-
女声合唱:-
我的爱人哪-
他在何方?啊!-
合唱:-
他已骑马远去!-
女声合唱:-
哦!那还有谁会爱我?啊! -
合唱和女声合唱:-
森林新芽萌发春意盎然,-
我在等候我的爱人。
-
女声合唱:-
如今森林已经苍翠浓密,-
我的爱人哪为何还没回来呀?啊!-
合唱:-
他已骑马远去!-
女声合唱:-
哦呜,那还有谁会爱我?啊! -
-
8。 -
女声合唱与合唱:-
小贩啊,快把胭脂卖给我,-
脸蛋擦的红扑扑,-
小伙子们回心转意,-
爱上我。
-
看着我,-
小伙子!-
让我令你快乐! -
殷勤的小伙,-
迷上可爱的姑娘!-
爱情能使灵魂尊贵-
给你带来荣耀。 -
看着我,-
小伙子!-
让我令你快乐! -
欢呼吧,世界,-
多么地幸福!-
为这爱情的欢乐-
我永远都要属于你。
-
看着我,-
小伙子!-
让我令你快乐! -
-
9。 轮舞-
合唱:-
姑娘们手把手儿-
围成个圈,-
在这美妙的夏日里-
不要小伙子们来陪伴。-
啊!咿呀! -
小合唱:-
求求你快来吧,我的爱人,-
我想念着你,-
焦急地等着你,-
求求你快来吧,我的爱人呀。
-
玫瑰般迷人的红唇,-
来吧给我快乐,-
来吧令我心醉,-
你这美艳如玫瑰的红唇。 -
合唱:-
姑娘们手把手儿-
围成个圈,-
在这美妙的夏日里-
不要小伙子们来陪伴。
-
啊!咿呀! -
-
10。 -
合唱:-
哪怕整个世界都能属于我-
从海洋直到莱茵河。-
我也不屑一顾-
只求一亲-
英格兰女王的芳泽。嘿! -
-
Ⅱ 旅店里 -
-
11。
-
男中音:-
我的心中-
怒火燃烧,-
痛苦难熬-
我自怨自艾:-
如尘土般,-
卑微低贱,-
如那风中枯叶-
任由命运摆布。 -
聪明的人啊-
在那岩石上-
牢牢地-
扎稳根基,-
而我这蠢人-
象那溪流,-
曲折艰辛-
永无安息停留, -
我是无人掌舵的小船-
去四处漂泊,-
我是无处依归的鸟儿-
在空中飞翔;-
自由自在无所依靠,-
自由自在也无所羁绊,-
加入流浪汉的队伍-
过这苦难而自由的生活。
-
沉重的心灵-
令我郁郁寡欢;-
寻欢作乐的生活-
才会甘之如饴;-
遵从维纳斯的旨意-
是甜蜜的苦工,-
慵懒的心灵-
她从不光顾。 -
我肆意地-
挥霍青春,-
沉溺于恶习,-
将美德丢弃,-
欲望的饥渴-
令我无法自拔,-
灵魂早已麻木,-
只迷恋那肉体的快感。
-
12。 烤鹅之歌 -
男高音:-
我曾住在河上,-
也曾美丽健康-
那时我是一只天鹅。 -
男声合唱:-
苦啊!-
如今浑身焦黑-
受着无情地炙烤! -
男高音:-
铁叉穿身仆人要把我烤熟;-
柴木焚烧烈火要将我吞噬;-
侍者候立饕餮要将我分食。
-
男声合唱:-
苦啊!-
如今浑身焦黑-
受着无情地炙烤! -
男高音:-
我已是盘中之餐-
再也不能展翅高飞,-
只看见那森白的牙齿: -
男声合唱 : -
苦啊!-
如今浑身焦黑-
受着无情地炙烤! -
-
13。
-
男中音和男声合唱:-
我是安乐乡的修道院长-
我的朋友全是酒鬼,-
我们都是赌神的信徒, -
清晨定能在这店中将我找到,-
彻夜狂赌剥下对手最后一件衣服,-
晚祷已过,-
只听那精光的家伙还在凄惨号叫: -
呜!呜!-
瞧你干了些什么,你这可恶的命运?-
我生命中所有的快乐-
都已被你掠夺一空!-
啊哈! -
-
14。
-
男声合唱:-
我们在这小店里,-
从不担心生命消逝生死轮回,-
我们只顾狂饮豪赌,-
永远地快活自在。-
你要想知道-
这里有何乐事,-
为那至尊的金钱,-
那就听我来说:-
有人豪赌,有人狂饮,-
肆无忌惮地作乐。
-
那些赌徒,-
要么输个精光,-
要么大捞一把,-
光屁股的套个麻袋接着再赌。-
这里没人爱惜生命,-
来以酒神的名义下注吧。 -
先为酒贩干杯-
放荡的朋友们,-
再为囚犯们,-
三为活着的,-
四为基督徒,-
五为忠义的亡灵,-
六为放荡的娘们,-
七为林中的土匪, -
八为四海的兄弟,-
九为云游的和尚,-
十为水手们,-
十一为吵架的,-
十二为忏悔者,-
十三为流浪汉,-
为了教皇为了国王-
尽情地喝吧。
-
太太喝,先生喝,-
大兵喝,牧师喝,-
男人喝,女人喝,-
佣人陪着丫头喝,-
勤快人喝,懒家伙喝,-
白人喝,黑人喝,-
成家立业的在喝,漂泊无依的在喝,-
蠢东西在喝,聪明人在喝, -
穷鬼同病夫喝,-
流亡犯和外乡人喝,-
小孩喝,老头喝,-
主教随着教士喝,-
小妹妹喝,大哥哥喝,-
老太婆喝,老妈子喝,-
这个喝,那个喝,-
成百的人在喝,上千个人在喝。
-
六百个大子怎够开销,-
肆无忌惮毫无节制。-
我们都是极乐的酒鬼-
任人去辱骂-
我们早已一贫如洗。-
诽谤者会被诅咒-
正义之书也不会记录他们的名字。-
哟哟哟哟哟哟哟哟哟! -
-
Ⅲ 爱的庭院 -
-
15。
-
童声合唱:-
爱神四处飞翔-
被欲望捕获。-
年轻的男女-
正应成双成对。 -
女高音:-
怀春的少女-
郁郁寡欢,-
寂寞的黑夜-
隐藏在-
她心灵的深处; -
童声合唱:-
这苦涩的命运啊。
-
-
16。 -
男中音:-
无论白天,黑夜-
一切都在与我作对,-
那少女的声音-
让我哭泣,-
不断地叹息,-
令我心碎。 -
哦朋友啊,莫要把我取笑,-
不要说些无聊的话儿,-
请听我的悲伤,-
为我分担这圣洁的痛苦,-
给我安慰吧,-
尊贵的朋友。
-
你美丽的脸庞,-
令我哭泣烦恼朝思暮想,-
还有你那冷酷的心。-
我已无可救药,-
除非是你那-
甜蜜的一吻。 -
-
17。 -
女高音:-
美丽的姑娘亭亭玉立;-
微风吹过,-
红红的裙子-
沙沙作响。
-
呀! -
美丽的姑娘亭亭玉立;-
娇艳似那玫瑰,-
洁白的脸庞光彩照人-
殷红的双唇含苞欲放。-
呀! -
-
18。 -
男中音和合唱:-
我的心中-
不断地叹息-
为了你的美丽,-
我已受尽折磨。
啊! -
合唱: -
Mandaliet ,-
Mandaliet ,-
我的爱人-
你在何方。 -
男中音和合唱:-
你的眼波-
象那阳光般灿烂,-
如那闪电般迷人,-
爱情要把黑夜驱散。
啊! -
合唱:-
Mandaliet ,-
Mandaliet , -
我的爱人-
你在何方。 -
男中音和合唱:-
上帝亦会应允,上帝亦会应允-
如我心中所愿:-
为那姑娘-
解开贞洁的枷锁。
啊! -
合唱:-
Mandaliet ,-
Mandaliet ,-
我的爱人-
你在何方。 -
-
19。 -
男高音三、男中音一、男低音二:-
在这小屋里-
姑娘和那小伙子,-
多么幸福的结合啊。
-
爱的魔力,-
解除一切禁锢,-
不可言传的好事就要开始-
狂喜的体验-
传遍四肢和双唇。 -
-
20。 -
双声部合唱:-
来吧,来吧,求求你快来啊,-
不要让我失望而死,-
Hyrca,hyrce,nazaza,-
Trillirivos! -
娇羞的容颜,-
明艳的眼眸,-
迷人的发辫,-
你是世间无双的珍宝! -
红艳胜过玫瑰,-
白皙赛过百合,-
你是无与伦比的珍宝,-
你是我生命一切的快乐! -
-
21。
-
女高音:-
我心潮起伏彷徨犹豫-
渴望和羞涩-
令我无法自主。 -
让命运来安排吧,-
让爱之轭把我牵引;-
我服从这甜蜜的爱之轭。 -
-
22。 -
合唱:-
这是爱的季节,-
哦姑娘们,-
快和爱人-
一起来狂欢! -
男中音和合唱:-
哦!哦!哦!-
爱的岩浆在胸中涌动!-
为这初恋而喷发!-
为这初恋而渴望! -
合唱:-
给我希望-
我会振奋,-
把我拒绝-
我会沮丧。
-
童声合唱:-
哦!哦!哦!-
爱的岩浆在胸中涌动!-
为这初恋而喷发!-
为这初恋而渴望! -
合唱:-
寒冷的冬天-
男人忍受着寂寞,-
春的呼吸-
唤醒了他的渴望。
-
男中音和合唱:-
哦!哦!哦!-
爱的岩浆在胸中涌动!-
为这初恋而喷发!-
为这初恋而渴望! -
合唱:-
我的贞洁-
将我束缚,-
我的单纯-
使我退缩。
-
童声合唱:-
哦!哦!哦!-
爱的岩浆在胸中涌动!-
为这初恋而喷发!-
为这初恋而渴望! -
合唱:-
来吧,我的女人-
我的欢乐。-
来吧,来吧,我的美人,-
我早已急不可耐! -
男中音、女高音、合唱、童声合唱:-
哦!哦!哦!-
爱的岩浆在胸中涌动!-
为这初恋而喷发!-
为这初恋而渴望! -
-
23。
-
女高音:-
最亲蜜的爱人!啊!-
我要把我的一切都献给你! -
Blanchefleur & Helen -
-
24。 -
合唱:-
欢呼吧,最美丽的女子,-
无价的珍宝,-
欢呼吧,最尊贵的少女,-
荣耀的少女,-
欢呼吧,世间的光明,-
欢呼吧,世界的玫瑰,-
伯兰兹法洛和海伦娜,-
维纳斯,维纳斯,维纳斯,-
圣洁而高贵! -
-
命运,世界的女皇 -
-
25。
-
合唱:-
哦命运,-
象月亮般-
变化无常,-
盈虚交替;-
可恶的生活-
把苦难-
和幸福交织;-
无论贫贱-
与富贵-
都如冰雪般融化消亡。 -
可怕而虚无的-
命运之轮,-
你无情地转动,-
你恶毒凶残,-
捣毁所有的幸福-
和美好的企盼,-
阴影笼罩-
迷离莫辨-
你也把我击倒;-
灾难降临-
我赤裸的背脊-
被你无情地碾压。
-
命运摧残着-
我的健康-
与意志,-
无情地打击-
残暴地压迫,-
使我终生受到奴役。-
在此刻-
切莫有一丝迟疑;-
为那最无畏的勇士-
也已被命运击垮,-
让琴弦拨响,-
一同与我悲歌泣号!-
。
布兰诗歌的中文歌词
博伊伦之歌 -
翻译:Siegfried -
- 命运,世界的女皇 -
-
1。 -
合唱: -
哦命运,-
象月亮般-
变化无常,-
盈虚交替;-
可恶的生活-
把苦难-
和幸福交织;-
无论贫贱-
与富贵-
都如冰雪般融化消亡。
-
可怕而虚无的-
命运之轮,-
你无情地转动,-
你恶毒凶残,-
捣毁所有的幸福-
和美好的企盼,-
阴影笼罩-
迷离莫辨-
你也把我击倒;-
灾难降临-
我赤裸的背脊-
被你无情地碾压。
-
命运摧残着-
我的健康-
与意志,-
无情地打击-
残暴地压迫,-
使我终生受到奴役。-
在此刻-
切莫有一丝迟疑;-
为那最无畏的勇士-
也已被命运击垮,-
让琴弦拨响,-
一同与我悲歌泣号! -
-
2。
-
合唱:-
我在命运的痛击下-
残呼痛哭,-
你吝啬地施舍-
是为了贪婪地勒索。-
看这确凿的记载,-
曾富饶如那满头的金发,-
那一刻却被掠夺一空,-
只剩下荒芜一片。 -
昔日我曾飞黄腾达-
高踞命运的宝座,-
也曾头戴五彩的皇冠-
拥有无穷的财富;-
享尽荣华-
与富贵,-
可如今我栽下高位-
荣耀尽被剥夺。
-
命运之轮无情地转动;-
我被抛入深渊;-
他人登上高位-
雄踞荣耀的颠峰,-
得意洋洋的人哪—-
也难逃命运的劫难!-
命运的轮轴早已记载一切兴亡-
如那王后赫古巴。 -
Ⅰ 春天 -
-
3。
-
小合唱:-
春之笑靥-
广布大地,-
严酷的冬天-
慌忙逃遁;-
美丽的花神-
身披五彩长裙,-
甜美的赞歌-
在林间回荡。啊! -
躺在花神的怀中-
日神欢颜依旧,-
缤纷的花儿环绕四周,-
风神送来-
甜蜜的芬芳。
-
快让我们相恋-
分享这爱的甘醇。啊! -
夜莺唱着-
甜美的曲子,-
青翠的草茵在欢笑-
绽放着美丽的花朵,-
快乐的鸟儿-
在林中穿梭,-
姑娘们的歌声是-
无尽欢乐的开始。
啊! -
-
4。 -
男中音:-
阳光照耀着万物,-
温暖而纯洁,-
四月归来-
向世间展现她的容颜,-
人们的心中-
充满了爱的渴望-
淘气的爱神-
统帅所有的快乐。
-
春的节日里-
万物复苏-
春天的魅力-
让我们欣喜万分,-
重逢那久违的幸福;-
把这心醉神迷的日子-
好好珍惜,-
莫要任其虚度。 -
忠实地爱我吧!-
我也以爱相报:-
倾注我全部的身心-
和灵魂,-
浪迹天涯-
我也要与你相伴。
-
真诚的爱情-
将命运之轮推动。 -
-
5。 -
合唱:-
看这令人渴望-
而迷人的春天-
带回了欢乐和幸福,-
草地上-
繁花似锦,-
灿烂的阳光,-
驱散心头的忧伤!-
夏日重现,-
苦难的冬天-
无影无踪。
啊! -
冰雪消融,-
冬风匿迹,-
春天吮吸着夏的乳汁;-
那些可怜的人哪-
却不懂-
享受这美妙的夏日-
追求那甜蜜的爱情。啊! -
沉醉在甜蜜中-
带着荣耀-
和欢乐,-
投入全部的身心-
只为尽情地享用-
丘比特的奖赏;-
遵从维纳斯的意志-
分享帕里斯的-
荣耀-
与快乐。
啊! -
草地上 -
6。 舞蹈 -
-
7。 -
合唱和女声合唱:-
高贵的树林生机勃勃,-
枝繁叶茂。-
女声合唱:-
我的爱人哪-
他在何方?啊!-
合唱:-
他已骑马远去!-
女声合唱:-
哦!那还有谁会爱我?啊! -
合唱和女声合唱:-
森林新芽萌发春意盎然,-
我在等候我的爱人。
-
女声合唱:-
如今森林已经苍翠浓密,-
我的爱人哪为何还没回来呀?啊!-
合唱:-
他已骑马远去!-
女声合唱:-
哦呜,那还有谁会爱我?啊! -
-
8。 -
女声合唱与合唱:-
小贩啊,快把胭脂卖给我,-
脸蛋擦的红扑扑,-
小伙子们回心转意,-
爱上我。
-
看着我,-
小伙子!-
让我令你快乐! -
殷勤的小伙,-
迷上可爱的姑娘!-
爱情能使灵魂尊贵-
给你带来荣耀。 -
看着我,-
小伙子!-
让我令你快乐! -
欢呼吧,世界,-
多么地幸福!-
为这爱情的欢乐-
我永远都要属于你。
-
看着我,-
小伙子!-
让我令你快乐! -
-
9。 轮舞-
合唱:-
姑娘们手把手儿-
围成个圈,-
在这美妙的夏日里-
不要小伙子们来陪伴。-
啊!咿呀! -
小合唱:-
求求你快来吧,我的爱人,-
我想念着你,-
焦急地等着你,-
求求你快来吧,我的爱人呀。
-
玫瑰般迷人的红唇,-
来吧给我快乐,-
来吧令我心醉,-
你这美艳如玫瑰的红唇。 -
合唱:-
姑娘们手把手儿-
围成个圈,-
在这美妙的夏日里-
不要小伙子们来陪伴。
-
啊!咿呀! -
-
10。 -
合唱:-
哪怕整个世界都能属于我-
从海洋直到莱茵河。-
我也不屑一顾-
只求一亲-
英格兰女王的芳泽。嘿! -
-
Ⅱ 旅店里 -
-
11。
-
男中音:-
我的心中-
怒火燃烧,-
痛苦难熬-
我自怨自艾:-
如尘土般,-
卑微低贱,-
如那风中枯叶-
任由命运摆布。 -
聪明的人啊-
在那岩石上-
牢牢地-
扎稳根基,-
而我这蠢人-
象那溪流,-
曲折艰辛-
永无安息停留, -
我是无人掌舵的小船-
去四处漂泊,-
我是无处依归的鸟儿-
在空中飞翔;-
自由自在无所依靠,-
自由自在也无所羁绊,-
加入流浪汉的队伍-
过这苦难而自由的生活。
-
沉重的心灵-
令我郁郁寡欢;-
寻欢作乐的生活-
才会甘之如饴;-
遵从维纳斯的旨意-
是甜蜜的苦工,-
慵懒的心灵-
她从不光顾。 -
我肆意地-
挥霍青春,-
沉溺于恶习,-
将美德丢弃,-
欲望的饥渴-
令我无法自拔,-
灵魂早已麻木,-
只迷恋那肉体的快感。
-
12。 烤鹅之歌 -
男高音:-
我曾住在河上,-
也曾美丽健康-
那时我是一只天鹅。 -
男声合唱:-
苦啊!-
如今浑身焦黑-
受着无情地炙烤! -
男高音:-
铁叉穿身仆人要把我烤熟;-
柴木焚烧烈火要将我吞噬;-
侍者候立饕餮要将我分食。
-
男声合唱:-
苦啊!-
如今浑身焦黑-
受着无情地炙烤! -
男高音:-
我已是盘中之餐-
再也不能展翅高飞,-
只看见那森白的牙齿: -
男声合唱 : -
苦啊!-
如今浑身焦黑-
受着无情地炙烤! -
-
13。
-
男中音和男声合唱:-
我是安乐乡的修道院长-
我的朋友全是酒鬼,-
我们都是赌神的信徒, -
清晨定能在这店中将我找到,-
彻夜狂赌剥下对手最后一件衣服,-
晚祷已过,-
只听那精光的家伙还在凄惨号叫: -
呜!呜!-
瞧你干了些什么,你这可恶的命运?-
我生命中所有的快乐-
都已被你掠夺一空!-
啊哈! -
-
14。
-
男声合唱:-
我们在这小店里,-
从不担心生命消逝生死轮回,-
我们只顾狂饮豪赌,-
永远地快活自在。-
你要想知道-
这里有何乐事,-
为那至尊的金钱,-
那就听我来说:-
有人豪赌,有人狂饮,-
肆无忌惮地作乐。
-
那些赌徒,-
要么输个精光,-
要么大捞一把,-
光屁股的套个麻袋接着再赌。-
这里没人爱惜生命,-
来以酒神的名义下注吧。 -
先为酒贩干杯-
放荡的朋友们,-
再为囚犯们,-
三为活着的,-
四为基督徒,-
五为忠义的亡灵,-
六为放荡的娘们,-
七为林中的土匪, -
八为四海的兄弟,-
九为云游的和尚,-
十为水手们,-
十一为吵架的,-
十二为忏悔者,-
十三为流浪汉,-
为了教皇为了国王-
尽情地喝吧。
-
太太喝,先生喝,-
大兵喝,牧师喝,-
男人喝,女人喝,-
佣人陪着丫头喝,-
勤快人喝,懒家伙喝,-
白人喝,黑人喝,-
成家立业的在喝,漂泊无依的在喝,-
蠢东西在喝,聪明人在喝, -
穷鬼同病夫喝,-
流亡犯和外乡人喝,-
小孩喝,老头喝,-
主教随着教士喝,-
小妹妹喝,大哥哥喝,-
老太婆喝,老妈子喝,-
这个喝,那个喝,-
成百的人在喝,上千个人在喝。
-
六百个大子怎够开销,-
肆无忌惮毫无节制。-
我们都是极乐的酒鬼-
任人去辱骂-
我们早已一贫如洗。-
诽谤者会被诅咒-
正义之书也不会记录他们的名字。-
哟哟哟哟哟哟哟哟哟! -
-
Ⅲ 爱的庭院 -
-
15。
-
童声合唱:-
爱神四处飞翔-
被欲望捕获。-
年轻的男女-
正应成双成对。 -
女高音:-
怀春的少女-
郁郁寡欢,-
寂寞的黑夜-
隐藏在-
她心灵的深处; -
童声合唱:-
这苦涩的命运啊。
-
-
16。 -
男中音:-
无论白天,黑夜-
一切都在与我作对,-
那少女的声音-
让我哭泣,-
不断地叹息,-
令我心碎。 -
哦朋友啊,莫要把我取笑,-
不要说些无聊的话儿,-
请听我的悲伤,-
为我分担这圣洁的痛苦,-
给我安慰吧,-
尊贵的朋友。
-
你美丽的脸庞,-
令我哭泣烦恼朝思暮想,-
还有你那冷酷的心。-
我已无可救药,-
除非是你那-
甜蜜的一吻。 -
-
17。 -
女高音:-
美丽的姑娘亭亭玉立;-
微风吹过,-
红红的裙子-
沙沙作响。
-
呀! -
美丽的姑娘亭亭玉立;-
娇艳似那玫瑰,-
洁白的脸庞光彩照人-
殷红的双唇含苞欲放。-
呀! -
-
18。 -
男中音和合唱:-
我的心中-
不断地叹息-
为了你的美丽,-
我已受尽折磨。
啊! -
合唱: -
Mandaliet ,-
Mandaliet ,-
我的爱人-
你在何方。 -
男中音和合唱:-
你的眼波-
象那阳光般灿烂,-
如那闪电般迷人,-
爱情要把黑夜驱散。
啊! -
合唱:-
Mandaliet ,-
Mandaliet , -
我的爱人-
你在何方。 -
男中音和合唱:-
上帝亦会应允,上帝亦会应允-
如我心中所愿:-
为那姑娘-
解开贞洁的枷锁。
啊! -
合唱:-
Mandaliet ,-
Mandaliet ,-
我的爱人-
你在何方。 -
-
19。 -
男高音三、男中音一、男低音二:-
在这小屋里-
姑娘和那小伙子,-
多么幸福的结合啊。
-
爱的魔力,-
解除一切禁锢,-
不可言传的好事就要开始-
狂喜的体验-
传遍四肢和双唇。 -
-
20。 -
双声部合唱:-
来吧,来吧,求求你快来啊,-
不要让我失望而死,-
Hyrca,hyrce,nazaza,-
Trillirivos! -
娇羞的容颜,-
明艳的眼眸,-
迷人的发辫,-
你是世间无双的珍宝! -
红艳胜过玫瑰,-
白皙赛过百合,-
你是无与伦比的珍宝,-
你是我生命一切的快乐! -
-
21。
-
女高音:-
我心潮起伏彷徨犹豫-
渴望和羞涩-
令我无法自主。 -
让命运来安排吧,-
让爱之轭把我牵引;-
我服从这甜蜜的爱之轭。 -
-
22。 -
合唱:-
这是爱的季节,-
哦姑娘们,-
快和爱人-
一起来狂欢! -
男中音和合唱:-
哦!哦!哦!-
爱的岩浆在胸中涌动!-
为这初恋而喷发!-
为这初恋而渴望! -
合唱:-
给我希望-
我会振奋,-
把我拒绝-
我会沮丧。
-
童声合唱:-
哦!哦!哦!-
爱的岩浆在胸中涌动!-
为这初恋而喷发!-
为这初恋而渴望! -
合唱:-
寒冷的冬天-
男人忍受着寂寞,-
春的呼吸-
唤醒了他的渴望。
-
男中音和合唱:-
哦!哦!哦!-
爱的岩浆在胸中涌动!-
为这初恋而喷发!-
为这初恋而渴望! -
合唱:-
我的贞洁-
将我束缚,-
我的单纯-
使我退缩。
-
童声合唱:-
哦!哦!哦!-
爱的岩浆在胸中涌动!-
为这初恋而喷发!-
为这初恋而渴望! -
合唱:-
来吧,我的女人-
我的欢乐。-
来吧,来吧,我的美人,-
我早已急不可耐! -
男中音、女高音、合唱、童声合唱:-
哦!哦!哦!-
爱的岩浆在胸中涌动!-
为这初恋而喷发!-
为这初恋而渴望! -
-
23。
-
女高音:-
最亲蜜的爱人!啊!-
我要把我的一切都献给你! -
Blanchefleur & Helen -
-
24。 -
合唱:-
欢呼吧,最美丽的女子,-
无价的珍宝,-
欢呼吧,最尊贵的少女,-
荣耀的少女,-
欢呼吧,世间的光明,-
欢呼吧,世界的玫瑰,-
伯兰兹法洛和海伦娜,-
维纳斯,维纳斯,维纳斯,-
圣洁而高贵! -
-
命运,世界的女皇 -
-
25。
-
合唱:-
哦命运,-
象月亮般-
变化无常,-
盈虚交替;-
可恶的生活-
把苦难-
和幸福交织;-
无论贫贱-
与富贵-
都如冰雪般融化消亡。 -
可怕而虚无的-
命运之轮,-
你无情地转动,-
你恶毒凶残,-
捣毁所有的幸福-
和美好的企盼,-
阴影笼罩-
迷离莫辨-
你也把我击倒;-
灾难降临-
我赤裸的背脊-
被你无情地碾压。
-
命运摧残着-
我的健康-
与意志,-
无情地打击-
残暴地压迫,-
使我终生受到奴役。-
在此刻-
切莫有一丝迟疑;-
为那最无畏的勇士-
也已被命运击垮,-
让琴弦拨响,-
一同与我悲歌泣号!-
我挺喜欢布兰诗歌的,sellfish帖过原文本的,我把中文本给大家补齐。
: )谁有好的片片阿?
。
『古典音乐』[交流]布兰诗歌的歌词
博伊伦之歌 -
- 命运,世界的女皇 -
1。 -
合唱: -
哦命运,-
象月亮般-
变化无常,-
盈虚交替;-
可恶的生活-
把苦难-
和幸福交织;-
无论贫贱-
与富贵-
都如冰雪般融化消亡。
-
可怕而虚无的-
命运之轮,-
你无情地转动,-
你恶毒凶残,-
捣毁所有的幸福-
和美好的企盼,-
阴影笼罩-
迷离莫辨-
你也把我击倒;-
灾难降临-
我赤裸的背脊-
被你无情地碾压。
-
命运摧残着-
我的健康-
与意志,-
无情地打击-
残暴地压迫,-
使我终生受到奴役。-
在此刻-
切莫有一丝迟疑;-
为那最无畏的勇士-
也已被命运击垮,-
让琴弦拨响,-
一同与我悲歌泣号! -
-2。
-
合唱:-
我在命运的痛击下-
残呼痛哭,-
你吝啬地施舍-
是为了贪婪地勒索。-
看这确凿的记载,-
曾富饶如那满头的金发,-
那一刻却被掠夺一空,-
只剩下荒芜一片。
-
昔日我曾飞黄腾达-
高踞命运的宝座,-
也曾头戴五彩的皇冠-
拥有无穷的财富;-
享尽荣华-
与富贵,-
可如今我栽下高位-
荣耀尽被剥夺。
-
命运之轮无情地转动;-
我被抛入深渊;-
他人登上高位-
雄踞荣耀的颠峰,-
得意洋洋的人哪—-
也难逃命运的劫难!-
命运的轮轴早已记载一切兴亡-
如那王后赫古巴。
-
Ⅰ 春天 -
3。 -
小合唱:-
春之笑靥-
广布大地,-
严酷的冬天-
慌忙逃遁;-
美丽的花神-
身披五彩长裙,-
甜美的赞歌-
在林间回荡。
啊! -
躺在花神的怀中-
日神欢颜依旧,-
缤纷的花儿环绕四周,-
风神送来-
甜蜜的芬芳。-
快让我们相恋-
分享这爱的甘醇。
啊! -
夜莺唱着-
甜美的曲子,-
青翠的草茵在欢笑-
绽放着美丽的花朵,-
快乐的鸟儿-
在林中穿梭,-
姑娘们的歌声是-
无尽欢乐的开始。
啊! -
4。 -
男中音:-
阳光照耀着万物,-
温暖而纯洁,-
四月归来-
向世间展现她的容颜,-
人们的心中-
充满了爱的渴望-
淘气的爱神-
统帅所有的快乐。
-
春的节日里-
万物复苏-
春天的魅力-
让我们欣喜万分,-
重逢那久违的幸福;-
把这心醉神迷的日子-
好好珍惜,-
莫要任其虚度。
-
忠实地爱我吧!-
我也以爱相报:-
倾注我全部的身心-
和灵魂,-
浪迹天涯-
我也要与你相伴。-
真诚的爱情-
将命运之轮推动。
-
5。 -
合唱:-
看这令人渴望-
而迷人的春天-
带回了欢乐和幸福,-
草地上-
繁花似锦,-
灿烂的阳光,-
驱散心头的忧伤!-
夏日重现,-
苦难的冬天-
无影无踪。
啊! -
冰雪消融,-
冬风匿迹,-
春天吮吸着夏的乳汁;-
那些可怜的人哪-
却不懂-
享受这美妙的夏日-
追求那甜蜜的爱情。
啊! -
沉醉在甜蜜中-
带着荣耀-
和欢乐,-
投入全部的身心-
只为尽情地享用-
丘比特的奖赏;-
遵从维纳斯的意志-
分享帕里斯的-
荣耀-
与快乐。
啊! -
草地上 -
6。 舞蹈 -
7。 -
合唱和女声合唱:-
高贵的树林生机勃勃,-
枝繁叶茂。-
女声合唱:-
我的爱人哪-
他在何方?啊!-
合唱:-
他已骑马远去!-
女声合唱:-
哦!那还有谁会爱我?啊! -
合唱和女声合唱:-
森林新芽萌发春意盎然,-
我在等候我的爱人。
-
女声合唱:-
如今森林已经苍翠浓密,-
我的爱人哪为何还没回来呀?啊!-
合唱:-
他已骑马远去!-
女声合唱:-
哦呜,那还有谁会爱我?啊! -
8。
-
女声合唱与合唱:-
小贩啊,快把胭脂卖给我,-
脸蛋擦的红扑扑,-
小伙子们回心转意,-
爱上我。 -
看着我,-
小伙子!-
让我令你快乐! -
殷勤的小伙,-
迷上可爱的姑娘!-
爱情能使灵魂尊贵-
给你带来荣耀。
-
看着我,-
小伙子!-
让我令你快乐! -
欢呼吧,世界,-
多么地幸福!-
为这爱情的欢乐-
我永远都要属于你。
-
看着我,-
小伙子!-
让我令你快乐! -
9。 轮舞-
合唱:-
姑娘们手把手儿-
围成个圈,-
在这美妙的夏日里-
不要小伙子们来陪伴。
-
啊!咿呀! -
小合唱:-
求求你快来吧,我的爱人,-
我想念着你,-
焦急地等着你,-
求求你快来吧,我的爱人呀。 -
玫瑰般迷人的红唇,-
来吧给我快乐,-
来吧令我心醉,-
你这美艳如玫瑰的红唇。
-
合唱:-
姑娘们手把手儿-
围成个圈,-
在这美妙的夏日里-
不要小伙子们来陪伴。-
啊!咿呀! -
10。 -
合唱:-
哪怕整个世界都能属于我-
从海洋直到莱茵河。
-
我也不屑一顾-
只求一亲-
英格兰女王的芳泽。嘿! -
Ⅱ 旅店里 -
11。 -
男中音:-
我的心中-
怒火燃烧,-
痛苦难熬-
我自怨自艾:-
如尘土般,-
卑微低贱,-
如那风中枯叶-
任由命运摆布。
-
聪明的人啊-
在那岩石上-
牢牢地-
扎稳根基,-
而我这蠢人-
象那溪流,-
曲折艰辛-
永无安息停留, -
我是无人掌舵的小船-
去四处漂泊,-
我是无处依归的鸟儿-
在空中飞翔;-
自由自在无所依靠,-
自由自在也无所羁绊,-
加入流浪汉的队伍-
过这苦难而自由的生活。
-
沉重的心灵-
令我郁郁寡欢;-
寻欢作乐的生活-
才会甘之如饴;-
遵从维纳斯的旨意-
是甜蜜的苦工,-
慵懒的心灵-
她从不光顾。
-
我肆意地-
挥霍青春,-
沉溺于恶习,-
将美德丢弃,-
欲望的饥渴-
令我无法自拔,-
灵魂早已麻木,-
只迷恋那肉体的快感。
-
12。 烤鹅之歌 -
男高音:-
我曾住在河上,-
也曾美丽健康-
那时我是一只天鹅。 -
男声合唱:-
苦啊!-
如今浑身焦黑-
受着无情地炙烤! -
男高音:-
铁叉穿身仆人要把我烤熟;-
柴木焚烧烈火要将我吞噬;-
侍者候立饕餮要将我分食。
-
男声合唱:-
苦啊!-
如今浑身焦黑-
受着无情地炙烤! -
男高音:-
我已是盘中之餐-
再也不能展翅高飞,-
只看见那森白的牙齿: -
男声合唱 : -
苦啊!-
如今浑身焦黑-
受着无情地炙烤! -
13。
-
男中音和男声合唱:-
我是安乐乡的修道院长-
我的朋友全是酒鬼,-
我们都是赌神的信徒, -
清晨定能在这店中将我找到,-
彻夜狂赌剥下对手最后一件衣服,-
晚祷已过,-
只听那精光的家伙还在凄惨号叫: -
呜!呜!-
瞧你干了些什么,你这可恶的命运?-
我生命中所有的快乐-
都已被你掠夺一空!-
啊哈! -
14。
-
男声合唱:-
我们在这小店里,-
从不担心生命消逝生死轮回,-
我们只顾狂饮豪赌,-
永远地快活自在。-
你要想知道-
这里有何乐事,-
为那至尊的金钱,-
那就听我来说:-
有人豪赌,有人狂饮,-
肆无忌惮地作乐。
-
那些赌徒,-
要么输个精光,-
要么大捞一把,-
光屁股的套个麻袋接着再赌。-
这里没人爱惜生命,-
来以酒神的名义下注吧。 -
先为酒贩干杯-
放荡的朋友们,-
再为囚犯们,-
三为活着的,-
四为基督徒,-
五为忠义的亡灵,-
六为放荡的娘们,-
七为林中的土匪, -
八为四海的兄弟,-
九为云游的和尚,-
十为水手们,-
十一为吵架的,-
十二为忏悔者,-
十三为流浪汉,-
为了教皇为了国王-
尽情地喝吧。
-
太太喝,先生喝,-
大兵喝,牧师喝,-
男人喝,女人喝,-
佣人陪着丫头喝,-
勤快人喝,懒家伙喝,-
白人喝,黑人喝,-
成家立业的在喝,漂泊无依的在喝,-
蠢东西在喝,聪明人在喝, -
穷鬼同病夫喝,-
流亡犯和外乡人喝,-
小孩喝,老头喝,-
主教随着教士喝,-
小妹妹喝,大哥哥喝,-
老太婆喝,老妈子喝,-
这个喝,那个喝,-
成百的人在喝,上千个人在喝。
-
六百个大子怎够开销,-
肆无忌惮毫无节制。-
我们都是极乐的酒鬼-
任人去辱骂-
我们早已一贫如洗。-
诽谤者会被诅咒-
正义之书也不会记录他们的名字。
-
哟哟哟哟哟哟哟哟哟! -
Ⅲ 爱的庭院 -
15。 -
童声合唱:-
爱神四处飞翔-
被欲望捕获。-
年轻的男女-
正应成双成对。 -
女高音:-
怀春的少女-
郁郁寡欢,-
寂寞的黑夜-
隐藏在-
她心灵的深处; -
童声合唱:-
这苦涩的命运啊。
-
16。 -
男中音:-
无论白天,黑夜-
一切都在与我作对,-
那少女的声音-
让我哭泣,-
不断地叹息,-
令我心碎。 -
哦朋友啊,莫要把我取笑,-
不要说些无聊的话儿,-
请听我的悲伤,-
为我分担这圣洁的痛苦,-
给我安慰吧,-
尊贵的朋友。
-
你美丽的脸庞,-
令我哭泣烦恼朝思暮想,-
还有你那冷酷的心。-
我已无可救药,-
除非是你那-
甜蜜的一吻。 -
17。
-
女高音:-
美丽的姑娘亭亭玉立;-
微风吹过,-
红红的裙子-
沙沙作响。-
呀! -
美丽的姑娘亭亭玉立;-
娇艳似那玫瑰,-
洁白的脸庞光彩照人-
殷红的双唇含苞欲放。
-
呀! -
18。 -
男中音和合唱:-
我的心中-
不断地叹息-
为了你的美丽,-
我已受尽折磨。啊! -
合唱: -
Mandaliet ,-
Mandaliet ,-
我的爱人-
你在何方。
-
男中音和合唱:-
你的眼波-
象那阳光般灿烂,-
如那闪电般迷人,-
爱情要把黑夜驱散。啊! -
合唱:-
Mandaliet ,-
Mandaliet , -
我的爱人-
你在何方。
-
男中音和合唱:-
上帝亦会应允,上帝亦会应允-
如我心中所愿:-
为那姑娘-
解开贞洁的枷锁。啊! -
合唱:-
Mandaliet ,-
Mandaliet ,-
我的爱人-
你在何方。
-
19。 -
男高音三、男中音一、男低音二:-
在这小屋里-
姑娘和那小伙子,-
多么幸福的结合啊。-
爱的魔力,-
解除一切禁锢,-
不可言传的好事就要开始-
狂喜的体验-
传遍四肢和双唇。
-
20。 -
双声部合唱:-
来吧,来吧,求求你快来啊,-
不要让我失望而死,-
Hyrca,hyrce,nazaza,-
Trillirivos! -
娇羞的容颜,-
明艳的眼眸,-
迷人的发辫,-
你是世间无双的珍宝! -
红艳胜过玫瑰,-
白皙赛过百合,-
你是无与伦比的珍宝,-
你是我生命一切的快乐! -
21。
-
女高音:-
我心潮起伏彷徨犹豫-
渴望和羞涩-
令我无法自主。 -
让命运来安排吧,-
让爱之轭把我牵引;-
我服从这甜蜜的爱之轭。
-
22。 -
合唱:-
这是爱的季节,-
哦姑娘们,-
快和爱人-
一起来狂欢! -
男中音和合唱:-
哦!哦!哦!-
爱的岩浆在胸中涌动!-
为这初恋而喷发!-
为这初恋而渴望! -
合唱:-
给我希望-
我会振奋,-
把我拒绝-
我会沮丧。
-
童声合唱:-
哦!哦!哦!-
爱的岩浆在胸中涌动!-
为这初恋而喷发!-
为这初恋而渴望! -
合唱:-
寒冷的冬天-
男人忍受着寂寞,-
春的呼吸-
唤醒了他的渴望。
-
男中音和合唱:-
哦!哦!哦!-
爱的岩浆在胸中涌动!-
为这初恋而喷发!-
为这初恋而渴望! -
合唱:-
我的贞洁-
将我束缚,-
我的单纯-
使我退缩。
-
童声合唱:-
哦!哦!哦!-
爱的岩浆在胸中涌动!-
为这初恋而喷发!-
为这初恋而渴望! -
合唱:-
来吧,我的女人-
我的欢乐。
-
来吧,来吧,我的美人,-
我早已急不可耐! -
男中音、女高音、合唱、童声合唱:-
哦!哦!哦!-
爱的岩浆在胸中涌动!-
为这初恋而喷发!-
为这初恋而渴望! -
23。
-
女高音:-
最亲蜜的爱人!啊!-
我要把我的一切都献给你! -
Blanchefleur & Helen -
24。 -
合唱:-
欢呼吧,最美丽的女子,-
无价的珍宝,-
欢呼吧,最尊贵的少女,-
荣耀的少女,-
欢呼吧,世间的光明,-
欢呼吧,世界的玫瑰,-
伯兰兹法洛和海伦娜,-
维纳斯,维纳斯,维纳斯,-
圣洁而高贵! -
命运,世界的女皇 -
25。
-
合唱:-
哦命运,-
象月亮般-
变化无常,-
盈虚交替;-
可恶的生活-
把苦难-
和幸福交织;-
无论贫贱-
与富贵-
都如冰雪般融化消亡。
-
可怕而虚无的-
命运之轮,-
你无情地转动,-
你恶毒凶残,-
捣毁所有的幸福-
和美好的企盼,-
阴影笼罩-
迷离莫辨-
你也把我击倒;-
灾难降临-
我赤裸的背脊-
被你无情地碾压。
-
命运摧残着-
我的健康-
与意志,-
无情地打击-
残暴地压迫,-
使我终生受到奴役。-
在此刻-
切莫有一丝迟疑;-
为那最无畏的勇士-
也已被命运击垮,-
让琴弦拨响,-
一同与我悲歌泣号!-
参考资料:
。