百文网 http://www.bwyyzx.cn
当前位置首页 > 情感美文> 正文

余光中的诗守夜人赏析?

《守夜人》读后感

守住中华文化守夜人,守住的是什么?余光中先生想守住的是中华的文化,余先生一生写诗60余年,成诗一千多首,在中国经历文化大革命期间,余先生在台湾,看到中国大陆对于自己千百年来的文化的否定,感到了非常的痛心。

那个时候作者40多岁,内心充满了矛盾。在这样的背景下,作者写了很多关于这方面的题材的诗,无论是诗歌还是其他题材的文学创作,都是来源于生活,从生活中来,从对生命的感悟中来。跟很多人一样,我对余先生的了解,是从最脍炙人口的诗歌《乡愁》开始的,这首诗向我们阐释了他与诗歌之间的桥梁是由真挚情感架起的。将乡愁比作邮票、船票、坟墓、海峡,都代表着一种距离,一种牵挂,一种思念,特别感伤,意味深长。

作为一个深深爱着祖国和中华文化的诗人,他将他的情感用诗的形式去表达,博大的胸襟,有着很深厚的民族情感,写出了千千万万人的思乡情怀。

看过一次余先生的演讲,在演讲中,他说到,一个人的一生有几个阶段,你不知道你是谁,你迷茫;你知道你不是谁,你失落;你知道你是谁了,你放心。每个人都会经历这样的人生,只是大家处在的阶段不同,迷茫过,失落过,你才能找到那个真正的自己。这是人生的必修课。没有人可以逃脱过这样的阶段。

《守夜人》是余先生自选且自译的诗集,在序言中,他说,自译作品,好处是完全了解原文,绝不可能“误解”。

苦处也在这里,因为自知最深,换了一种文字,无论如何翻译,都难以尽达原意,所以每一落笔都成了歪曲……,余先生对于文化的追求,不仅限于中华文化,他多次到美国留学和讲学,美国文化对他的影响也是很深,翻译也并不是一件简单的事情,对于语言学家来说,诗的翻译是一种科学,而对于文学家来说,认为诗的翻译是一种艺术,一首诗,可以有多种翻译方法,有多种诠释。他不仅能将自己的诗翻译成英文,同时他也把很多好的诗歌翻译成中文,由原来的自己喜好,变成了一种使命,文化交流,让他孜孜不倦的去做了很多的相关翻译。

诗歌的创作,不像小说创作来的那么容易,需要高度精炼的文字,表达你无限想说的话,中国文化的博大精深在于,有时一个词语,可以代替你的千言万语,诗歌来源于生活,又高于生活,那是一种对生命的提炼,对生命的感悟,对生命的体会。是一种生命的哲学。诗歌带给每一个人的感受都会有些不同,经历过分别人,能够感受到那种离别之痛,那种想见见不到的痛,学会珍惜,不要等到失去后才知道原来自己曾经拥有过,经历的越多感悟也会越多,每隔一段时间读一遍,会有新的感悟和收获。