作为CATTI二级翻译证的持有者,和你聊一下CATTI的价值和对未来的帮助。
相对于其他翻译证,如全国外语翻译证书考试(NAETI)、上海外语口译证书考试(上海紧缺人才培训工程重要项目),CATTI全国翻译资格(水平)证含金量更高,功能更多,语种更全。
全国外语翻译证书考试(NAETI)是教育部考试中心与北京外国语大学合作举办,仅有日语(三个级别)和英语(四个级别)两个语种的口译、笔译。上海外语口译证书考试是上海紧缺人才培训工程重要项目之一,考试项目有英语高级口译、英语中级口译、英语口译基础能力和日语口译,其中英语高级口译在业界认可度很高。但不足也很明显,只反映口译能力,语种只有英语和日语两种。
而CATTI全国翻译资格(水平)考试目前涵盖7个语种(英、日、法、阿、俄、德、西),四个等级,即:资深翻译;一级口译、笔译翻译;二级口译、笔译翻译;三级口译、笔译翻译。口译又分交替传译和同声传译两个专业类别。在这一点上,比其他翻译证书更全面和专业。
最为关键的是,因为CATTI是国家人力资源和社会保障部组织的国家级职业资格考试,已纳入国家职业资格证书制度。这一点是其他翻译证书多不具备的功能。在三级、二级(无论口译还是笔译)在翻译系统是“以考代评”,对应“助理翻译”和“翻译”,一级是“考评结合”,对应高级翻译。
考取了CATTI二级翻译证,无论是笔译还是口译,都意味着具备了正式翻译的能力和进入翻译界的凭证,是翻译人员的资质证明,也是能力的体现。即使未来不从事专业翻译,在求职时,CATTI二级证书是比专业英语八级更权威的资格证,更不用说英语四六级证书了。如果做专业翻译,CATTI二级证意味着职称为“翻译”,相当于其他行业的“中级职称”,不用提交任何证明材料,直接以考代评。
不仅如此,某些材料的翻译是需要有“资质”的翻译人员。比如留学或移民材料,如果没有CATTI翻译资格证或其他的国家级职业资格证,无论翻译的优劣,都是不予认可的。必须由有资质的翻译公司或翻译人员翻译之后,移民局才予以认可。举个例子,普通的身份证翻译,有模板之后,几分钟就可以翻译完,有资质的翻译公司一般收费100-150元(有资质的自由译者也可以收费,估计50-100元),看似不合理,要价太高,但这是“资质”在起作用。
我在澳大利亚和新西兰的移民留学公司兼职时,最初没有资格证,纯粹是卖苦力,工作量很大,但报酬很低,而且大部分是被有资质的译员和译审拿走。我在2005年考取了CATTI二级证书后,公司主动提高我的工资,定位在千字三百元(英译汉千字280元,汉译英千字320元),当时国内的翻译公司给普通译员的译酬大部分是千字100元。后来我加入了中国翻译协会,译酬也随之上涨。到现在基本维持在千字800-1000元。我每一份任务的前面,都带有我的证书编号和个人签名,表明这是由“有资质”的译员翻译的。
总之,无论是否从事专业翻译,考取CATTI翻译证是很有必要的,当然,难度也不小,每年的通过率都在10%-15%之间。也正因为这一点,CATTI的含金量和认可度一直很高。