记得以前学习过莎士比亚的《哈姆雷特》的选段,挺震撼的,给你分享一下里面的一段经典名句。第一句是“To be, or not to be… 相信很多人都有听到过,是哈姆雷特的一段内心独白。
原文:
To be, or not to be- that is the question:
Whether it's nobler in the mind to suffer
The slings and arrows of outrageous fortune
Or to take arms against a sea of troubles
And by opposing end them...
朱生豪先生的译本:
生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题;
默然忍受命运的暴虐的毒箭,
或是挺身反抗人世的无涯的苦难,
通过斗争把它们扫清,
这两种行为,哪一种更高贵……
卞之琳先生的译本:
活下去还是不活这是问题。
要做到高贵,究竟该忍气吞声来容受狂暴的命运矢石交攻呢,
还是该挺身反抗无边的苦恼,扫它个干净……
除了上面两个译本的《哈姆雷特》,还有梁实秋先生和方平先生的译本。我终于知道为什么会有“一千个读者心中就有一千个哈姆雷特”的说法了。译者心中,何尝不是也有不一样的感悟。
1,爱所有人,信任少数人,不负任何人。
2,对众人一视同仁,对少数人推心置腹,对任何人不要亏负。
3,因为她生得美丽,所以被男人追求;因为她是女人,所以被男人俘获。
4,青春时代是一个短暂的美梦,当你醒来时,它早已消失得无影无踪了。
5,不良的习惯会随时阻碍你走向成名、获利和享乐的路上去。
6,最大的无聊,就是为无聊费尽辛劳
7,熄灭吧,熄灭吧,瞬间的灯火,人生只不过是行走着的影子。
8,如果要别人诚信,就要让自己诚信。
9,狂热的爱情总不会持久的。
10,仅仅一个人独善其身,那实在是一种浪费,上天生上我们,是要把我们当作火炬,不是照亮自己,而是普照世界;因为我们的德行尚不能推及他人,那就等于没有一样。
还有很多很多,今天就分享这些。