百文网 http://www.bwyyzx.cn
当前位置首页 > 情感美文> 正文

“执子之手与子偕老”是说的爱情还是战友情?

2021-06-13 16:41:38 暂无评论 124 情感美文 战友情   偕老   还是   战友情文章

执子之手与子偕老”源于《诗经》“邶风”里的《击鼓》篇,原句是“死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。”

“执子之手与子偕老”是说的爱情还是战友情?

这是一篇典型的战争。诗人以袒露自身与主流意识的背离,宣泄自己对战争的抵触情绪。作品在对人类战争本相的透视中,呼唤的是对个体生命具体存在的尊重和生活细节幸福的获得。通篇都在形容战友之间的感情:

“执子之手与子偕老”是说的爱情还是战友情?

无论聚散与死活, 我曾发誓对你说。 拉着你手紧紧握, 白头到老与你过。叹息与你久离别, 再难与你来会面。 叹息相隔太遥远, 不能实现那誓约。《击鼓》讲的是战争,不管是穷兵黩武的四处征战,还是保家卫国的战斗,士兵面对的都将是与亲人的别离,这个别离也许很短,也许很长,长于一生。战争对于一个国家来说有着各种各样的含义,对于一个个体而言,若不从大处去讲,那更多的是“我独南行”的不忍,“不我以归”的忧心,无居无所得飘零,和兵失去战马的凄凉。“死生契阔,与子成悦,执子之手,与子偕老。” 就是和爱人的一别竟会成为永恒,那曾经的誓言要如何兑现。所以这句话的原意是战士们在战争中面对死亡时,对爱人和亲人的思念和依依不舍之情,但后来人们都把这句话借用来表达夫妇间忠于爱情,与对方携手终老,永不分离,至死不渝的感情。

今被译为是:今生拉着你的手永结美好,与你永不分离白头到老。千百年来一直让人传颂,成了生死不渝的爱情的代名词。

“执子之手与子偕老”是说的爱情还是战友情?“执子之手与子偕老”出自《击鼓》

《击鼓》

击鼓其镗,踊跃用兵。土国城漕,我独南行。从孙子仲,平陈与宋。不我以归,忧心有忡。

爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下。死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。于嗟阔兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。

这句诗歌出自《诗经·邶风·击鼓》,原是歌颂战友之情的,“契阔”的本意是“勤苦”,整段话是两名战友在艰苦漫长的远征环境中相互勉励之词。

关于“执子之手,与子偕老”的理解,分成两派,就是“爱情说”和“战友情说”。整首诗前三章节的内容几乎不存在争议,翻成白话文:“战鼓擂得镗镗响,士兵踊跃练习兵器。有人服役土工,有人在漕邑修筑城墙,偏偏只有我远征南方,跟随着孙仲子,平定了陈蔡。平定了以后还不让我回家,我不禁忧心忡忡。在哪儿安身歇脚?在哪丢失马匹?你们到哪儿找我啊?就在那荒远的山林里吧!”至于最后两章,在历史上争议很大。在《诗经》保留至今最早的注解“毛诗“和“郑笺”中,这段话是歌颂战友之情的。东汉郑玄明确指出,这句诗就是指“战友情”,参看诗句中“与其伍”。到了近代,钱钟书先生同样认为是指男女爱情

猜你喜欢