百文网 http://www.bwyyzx.cn
当前位置首页 > 散文精选> 正文

徐志摩的: 我的坟上无需安插蔷薇 也无需浓荫的佛树,记得我否则忘了我...

2022-10-07 19:22:35 暂无评论 215 散文精选 徐志摩   无需   浓荫

这首诗的名字是《歌》~
是徐志摩翻译的~
原作是英国女诗人克里斯蒂娜・罗赛蒂(Christina Rossitti)~

原文:

When I am Dead, My Dearest
by Christina Georgina Rossetti
(1830-1894)

When I am dead, my dearest,
Sing no sad songs for me;
Plant thou no roses at my head,
Nor shady cypress tree:
Be the green grass above me
With showers and dewdrops wet;
And if thou wilt, remember,
And if thou wilt, forget.

I shall not see the shadows,
I shall not feel the rain;
I shall not hear the nightingale
Sing on, as if in pain:
And dreaming through the twilight
That doth not rise nor set,
Haply I may remember,
And haply may forget.

徐志摩的译文:



当我死去的时候,亲爱的,
你别为我唱悲伤的歌,
我坟上不必安插蔷薇,
也无需浓荫的柏树;
让盖着我的青青草,
淋着雨也沾着露珠,
假如你愿意,请记着我,
要是你甘心,就忘了我。

我再见不到地面的青荫,
觉不到雨露的甜蜜,
我再听不到夜莺的歌喉,
在黑夜里倾诉悲啼 。
在悠久的昏暮中迷惘,
阳光不升起也不消翳;
也许,我还记得你,
也许,我把你忘记。

徐志摩的诗有很多都不错~
我顺手贴两个吧~

偶然

我是天空里的一片云,
偶尔投影在你的波心――
你不必讶异,
更无须欢喜――
在转瞬间消灭了踪影。
你我相逢在黑夜的海上,
你有你的,我有我的,方向;
你记得也好,
最好你忘掉,
在这交会时互放的光亮!

雪花的快乐
假如我是一朵雪花,
翩翩的在半空里潇洒,
我一定认清我的方向
飞扬,飞扬,飞扬,
这地面上有我的方向。
不去那冷寞的幽谷,
不去那凄清的山麓,
也不上荒街去惆怅
飞扬,飞扬,飞扬,
你看,我有我的方向!
在半空里娟娟的飞舞,
认明了那清幽的住处,
等着她来花园里探望
飞扬,飞扬,飞扬,
啊,她身上有朱砂梅的清香!
那时我凭借我的身轻,
盈盈的,沾住了她的衣襟,
贴近她柔波似的心胸――
消溶,消溶,消溶――
溶入了她柔波似的心胸!

楼主可以搜他的诗集来看~

猜你喜欢

随机文章


    Warning: require(): open_basedir restriction in effect. File(/website/bwyyzx.cn/e/class/connect.php) is not within the allowed path(s): (/www/wwwroot/bwyyzx.cn/:/tmp/) in /www/wwwroot/bwyyzx.cn/1.php on line 4

    Warning: require(/website/bwyyzx.cn/e/class/connect.php): failed to open stream: Operation not permitted in /www/wwwroot/bwyyzx.cn/1.php on line 4

    Fatal error: require(): Failed opening required '/website/bwyyzx.cn/e/class/connect.php' (include_path='.:/www/server/php/56/lib/php') in /www/wwwroot/bwyyzx.cn/1.php on line 4