英语翻译书籍
《文学翻译原理》张今河南大学出版社。张老是翻译界的大师本书中有很多他所提出的理论浅显易懂容易掌握很适合你对做翻译有个概括的认知。这本书很薄适合你在翻译各个水平阶段不断翻看相信你很有收获。
《实用翻译教程》冯庆华上海外语教育出版社。冯教授也是翻译界知名人物这本书属于我的入门阶段学习书从词组讲解到短句到篇章由浅入深讲解让你觉得做翻译不是很难。
《译艺——英汉汉英双向笔译》陈文伯世界知识出版社。陈老有丰富的翻译实践这本书为篇章翻译讲解里面都是他翻译的文章文风浑厚优美好像太极拳样让我见识到翻译之美。
《英译中国现代散文选两辑》张培基上海外语教育出版社。张教授在翻译界地位显赫两辑都是篇章翻译文风严谨。
《中式英语之鉴》琼.平卡姆外语教学与研究出版社。本书是在华从教的外籍老师写的道出很多国人学习英语时的中式英语错误很值得认真研读。
《文体翻译论》冯庆华上海外语教育出版社。系统讲解各种文体英语表达套路帮助你了解和掌握地道的各式书写方式和要点。
《英汉翻译教程》吕俊侯向群上海外语教育出版社。本书属于研究生课程书全面系统讲解翻译各个对象关系在翻译中的作用、影响适合翻译水平达到中高级时看不然会觉得很乏味。
《英汉与汉英翻译教程》柯平北京大学出版社。我考北外的参考书很薄理论很简要有点点到为止的感觉没有深厚的翻译功底收获可能不会很大。
《文言英汉教程》郭著章黄粉保毛新耕上海外语教育出版社。学习文言文翻译和中国传统文化的书籍有做高级翻译志向的人适合阅读。
《古文观止精选中英对照》罗经国外语教学与研究出版社。理由同上。
《中西文化之鉴跨文化交际教程》Linell Davis,外语教学与研究出版社。以外国人的视野来看东西方文化差异有些内容让我都感到很惊讶看过后你会恍然大悟“啊哦原来我对西方人的看法是错误的这样做在他们眼里很不礼貌。”
《科技英语翻译思维探索》朱庆国防工业出版社。以一种比较新颖的角度看科技英语翻译比较有趣。 《非文学翻译理论与实践》李长栓
北京华美翻译公司为您推荐,请您参考
英语专业考研,怎么复习翻译和写作?
这是我在短暂的考研复习时间里总结出的快速提高翻译水平的方法,练习材料是大家都知道的张培基的《英译中国现代散文选》。
很多同学都知道张培基的《英译中国现代散文选》是练习汉译英的绝好书籍,可到底怎么来用这套书却不是每一个同学都知道的。大多数同学都采取先自己翻译然后对照范文的方法。这种方法并不错,但要真正行之有效,关键在于对比过后的反思和总结。很多同学对比完之后,并不能充分理解范文的优胜之处,或即使理解了,并不能变成自己的东西,下次还是按自己原来的套路去翻译。这样的练习不如不做。我们做一篇翻译就要有一篇的收获,而这个收获关键在于对比范文之后的反思和总结。
本人在备考初期,也是先自己翻译后对比范文,看过就扔一边儿了。后来再翻译之前的东西时,发现自己还是没有多少进步。认真反思之后,发现自己缺少对范文的透彻理解。于是我花费了很多心思在研究范文上,并把范文的每一个短语每一个句型每一个用法,都一一查阅,弄明白它们的详细用法,并记录在笔记本及书上。时时翻阅,以便记忆。后来再翻译之前的文章,看着中文,那些总结的翻译知识点就一一浮现在脑海中,基本上能够再现范文。
我复习翻译的时间很短,但因为方法得当,还是取得了不错的成绩。在这里,我把自己学习翻译的具体步骤写下来,跟大家分享,希望能够帮助同学们在翻译中取得不错的成绩!
第一,依照范文,逐字逐句考察,只要是有价值的翻译点,都一一按顺序记录在笔记本上,并根据相应顺序在范文上标出数字,以便能够快速便捷的在原文中找出该翻译点。
第二,对范文中出现的短语、生僻单词等,我会在笔记本中对其进行详细阐述,包括中文解释、双语例句等。对于有多种用法的短语,我也会列出最常用用法,并配以例句。只有这样,在学习中才会举一反三,全方位掌握这些翻译点。
第三,根据我的学习经验,在第一次自己翻译并对照范文后,把这些总结的翻译点在范文中用数字序号标示出来,并仔细回忆笔记本中关于该翻译点的用法解释。在以后的翻译中,看到中文即可回忆出笔记中的翻译点,并可根据笔记中所标示的数字编号一一对应中文翻译下来。这样翻译得来的译文非常接近范文。
第四,下面是张培基的《英译中国现代散文选》第一篇我自己做的笔记,大家可以参考一下我的做法,在以后的学习中模仿着试一下,看有没有效果,呵呵。
- 上一篇: 情感美文朗读精选文章摘抄
- 下一篇: 返回列表