百文网 http://www.bwyyzx.cn
当前位置首页 > 美文摘抄> 正文

用第一人称“我“把古诗《山行》翻译成散文。

2024-09-03 01:18:18 暂无评论 109 美文摘抄 山行   译成   古诗   翻译散文

深秋时节,天高气爽,漫山碧透。

闲暇之余,一种亲近自然的冲动时时撞击着我的心灵。临近傍晚,我坐上推车,带着书童,向杳杳寒山出发。一路走来一路领略这无边的深秋美景。苔藓斑驳的古老石阶蜿蜒向上,一直通向远山与白云相接的地方。在白云悠悠的深山里,偶尔露出房子的一角,隐约听到鸡鸣和孩子欢笑的声音。在这白云缭绕大山深处,居住着生机勃勃的农家,真是世外桃源那!

最美的风景震撼着我的心灵,我不由得停下车来,举目四望,对着深秋的美景自由呼吸,自然生态令我流连忘返,荡涤着尘世的喧嚣。尤其是那苍劲古朴的枫树林,在经过严霜洗礼之后,显得无比壮美,一抹火红直向云天,比早春二月的鲜花更加鲜红艳丽,为深秋美景增添了无限风光。

对于大自然的美丽造化,我的心灵得到净化,精神得到洗礼,我深爱这深秋的美景,尤其是那如晚霞般灿烂的枫树林!

已然是傍晚,一车、一扇、一书童,我潇洒的走向寒山,蜿蜒的小径藏觅在无尽的峰峦里,蛇行逶迤地绕山而上,仰望不见尽头,只见白云悠悠渺然无涯。鸟语声中,却见炊烟袅袅升起和白云相绕相萦,在白云缭绕的深处山林里,茅檐掩翠、鸡犬相闻的景致,那是多么静谧的人家啊,该是恬然自得的住户。

内心的向往油然而生,驱车寻找同一种意境,却在驶入小径之时,被两侧红艳的枫叶止住了前行的脚步,停下车,爱极了道路两旁的枫叶,层层叠叠压满树梢,时而浓丽,时而淡素,夕阳下,仿佛周身闪烁着光晕,却又那般轻透。悠然飘落的几片,随风缱绻,滑过发梢,旖旎触地。落地的叶儿,沙沙的,响着秋的跫音。慢慢地回收目光,却见夕阳洒落,斑斑驳驳影子落在小径上,柔软又温暖,应和着枫叶的殷红。幽静,幽美……

我醉了,陶然而醉,醉在这林间小径上,仿若我也成了景致