一、西财翻译硕士可参考哪些书哟 迷茫迷茫~~
(1)庄绎传,《英汉翻译简明教程》,北京:外语教学与研究出版社,2002。 (2)叶子南,《高级英汉翻译理论与实践》,北京:清华大学出版社,2001。 (3)张培基,《英译中国现代散文选》,上海:上海外语教育出版社,1999。 (4)杨月蓉,《实用汉语语法与修辞》,重庆:西南师范大学出版社,1999。 (5)叶 朗,《中国文化读本》,北京:外语教学与研究出版社,2008。 (6)卢晓江,《自然科学史十二讲》,北京:中国轻工业出版社,2007。 (7)徐亚男,《外事翻译-口译和笔译技巧》,世界知识出版社, 1998
二、张培基的《英译中国现代散文选》怎么看
一般般,私塾出来的文人气质这个教材里是有的,要说翻得精妙大概每两篇会有那么几个闪光的地方。这种放在课堂上讲讲挺好,篇幅也不大。自己真的提高,还是要找篇有现成中英文报道或者小说,比如某某演讲,比如《围城》之类的,自己翻,比对别人的,细细琢磨。这个是很费功夫和时间,但这绝对都是有效时间。
三、西南大学翻译硕士笔译有参考书目吗
1.《英译中国现代散文选》张培基(三册中至少一册)。
2.《高级翻译理论与实践》叶子南,汉译英的经典之作,体裁实用,读来作者亲授一般。
3.《翻译硕士常考词汇精编》育明教育内部资料,绝大部分翻译的词汇都可以在这里找到,很实用。试题中出现比较生僻的单词的话,读了这本词汇书基本你就认识了。
4.《中国文化读本》叶朗朱良志翻译的体裁有时候和中国文化有关,作为译者应该了解中国文化;书本身也很好,图文并茂。
5.《百科知识考点精编与真题解析》,光明日报出版社。
四、怎么学习 张培基的《英译中国现代散文选》
我买了三本,这本书用的话一定要下足功夫,我先看原文,理解原文。然后找出原文难译词汇和句子。然后自己试译整体。然后对译文,找出自己不足之处,但是要学会审视张培基的译文,有的自己可以创造出更好更贴切的翻译。
我通过这本书就是培养自己的文学方面的翻译功底,另外这三本书对专业八级有很大的帮助。希望能帮到你。